Из луковицы в морковь | страница 8



А ведь теперь ему известно: должны существовать и луковица, и морковь, иначе не сваришь Похлебки.
And he also knew that a man was free and could choose whatever vegetable he wanted to be. He could even live as an amusing little green pea, or a gruff, forceful clove of garlic (though perhaps that was scratching at the metaphor).И еще он знал, что человек может стать любым овощем по своему выбору: и забавной маленькой зеленой горошиной, и долькой чеснока.
In any event, a man could take his pick between carrothood and oniondom.Человек волен занять любую позицию между луковичничеством и морковщиной.
There is much to think about here, Cordle thought.Над этим стоит хорошенько поразмыслить, отметил Кордл.
But he never got around to thinking about it. Instead, he went sightseeing, despite the rain, and then continued his travels.Однако продолжил свое путешествие.
The next incident occurred in Nice, in a cozy little restaurant on the Avenue des Diables Bleus, with red-checkered tablecloths and incomprehensible menus written in longhand with purple ink.Следующий случай произошел в Ницце, в уютном ресторанчике на авеню Диабль Блюс.
There were four waiters, one of whom looked like Jean-Paul Belmondo, down to the cigarette drooping from his long lower lip.Там было четверо официантов, один из которых в точности походил на Жана-Поля Бельмондо, вплоть до сигареты, свисавшей с нижней губы.
The others looked like run-of-the-mill muggers.Остальные в точности походили на спившихся жуликов мелкого пошиба.
There were several Scandinavian customers quietly eating a cassoulet, one old Frenchman in a beret and three homely English girls.В зале сидели несколько скандинавов, дряблый француз в берете и три девушки-англичанки.
Belmondo sauntered over. Cordle, who spoke a clear though idiomatic French, asked for the ten-franc menu he had seen hanging in the window.Кордл, объясняющийся по-французски ясно, хотя и несколько лаконично, попросил у Бельмондо десятифранковый обед, меню которого было выставлено в витрине.
The waiter gave him the sort of look one reserves for pretentious beggars.Официант окинул его презрительным взглядом.
"Ah, that is all finished for today," he said, and handed Cordle a 30-franc menu.- На сегодня кончился, - изрек он и вручил Кордлу меню тридцатифранкового обеда.
In his previous incarnation, Cordle would have bit down on the bullet and ordered.В своем старом воплощении Кордл покорно принял бы судьбу и стал заказывать.