| - Слабо сказано, дружище. | 
| I've changed my mind about the typewriter. | Я передумал насчет машинки. | 
| But let me compliment you on your command of English." | Но позвольте сделать комплимент по поводу вашего английского. | 
| "I have studied assiduously," the clerk admitted, with a hint of pride. | - Я специально занимался, - гордо заявил клерк. | 
| "That is evident. | - Это заметно. | 
| And, despite a certain weakness in the Rs, you succeed in sounding like a Venetian gondolier with a cleft palate. | Несмотря на слабость в "р-р", вы разговариваете как венецианский гондольер с надтреснутым небом. | 
| My best wishes to your esteemed family. | Наилучшие пожелания вашему уважаемому семейству. | 
| I leave you now to pick your pimples in peace." | А теперь я удаляюсь, и вы спокойно можете давить свои прыщи. | 
| Reviewing the scene later, Cordle decided that he had performed quite well in his maiden appearance as a carrot. | Вспоминая эту сцену позже, Кордл пришел к выводу, что для первого раза он неплохо выступил в роли моркови. | 
| True, his closing lines had been a little forced and overintellectualized. But the undertone of viciousness had been convincing. | Правда, финал несколько наигран, но по существу убедителен. | 
| Most important was the simple resounding fact that he had done it. | Важно уже само по себе то, что он сделал это. | 
| And now, in the quiet of his hotel room, instead of churning his guts in a frenzy of self-loathing, he had the tranquilizing knowledge of having put someone else in that position. | И теперь, в тиши гостиничного номера, мог заниматься не презрительным самобичеванием, а наслаждаться фактом, что сам поставил кого-то в неудобное положение. | 
| He had done it! | Он сделал это! | 
| Just like that, he had transformed himself from onion into carrot! | Он превратился из луковицы в морковь! | 
| But was his position ethically defensible? | Но этична ли его позиция? | 
| Presumably, the clerk could not help being detestable; he was a product of his own genetic and social environment, a victim of his conditioning; he was naturally rather than intentionally hateful- | По-видимому, клерк не мог быть иным, являясь продуктом сочетания генов, жертвой среды и воспитания... | 
| Cordle stopped himself. | Кордл остановил себя. |