С ним можно антилопу уговорить купить галстук, Землю превратить из приплюснутого сфероида в усеченную пирамиду... О чем это я говорю? |
"Never mind, it's all part of your trip. | - Ничего, ерунда. |
Maybe you better lie down for a while, huh?" | Пожалуй, тебе лучше прилечь. |
"Where gods command, mere mortals must obey," Cordle said iambically. He lay down on the front seat of the car. | - Когда боги приказывают, смертные повинуются,- нараспев проговорил Кордл и покорно улегся на переднем сиденье. |
Thoth-Hermes bent over him, his beard burnished gold, his head wreathed in plane trees. | Тот-Гермес склонился над ним; золотом отливала его борода, деревья на заднем плане венцом обрамляли голову. |
"You okay?" | - Как ты себя чувствуешь? |
"Never better in my life." | - Никогда в жизни мне не было так хорошо. |
"Want me to stand by?" "Unnecessary. You have helped me beyond potentiality." "Glad to hear it, baby, you're making a fine sound. You really are okay? Well, then, ta." | - Ну, тогда привет. |
Thoth-Hermes marched off into the sunset. | И Тот-Гермес ушел в садящееся солнце. |
Cordle closed his eyes and solved various problems that had perplexed the greatest philosophers of all ages. | Кордл же с закрытыми глазами погрузился в решение философских проблем, испокон веков ставивших в тупик величайших мыслителей. |
He was mildly surprised at how simple complexity was. | Он был несколько изумлен, с какой простотой и доступностью открывались ему тайны. |
At last he went to sleep. He awoke some six hours later. | Наконец он заснул и проснулся через шесть часов. |
He had forgotten most of his brilliant insights, the lucid solutions. | Он забыл все решения, все гениальные догадки. |
It was inconceivable: How can one misplace the keys of the universe? | Это было непостижимо. Как можно утерять ключи от Вселенной?.. |
But he had, and there seemed no hope of reclaiming them. Paradise was lost for good. | Но непоправимое свершилось, рай потерян навсегда. |
He did remember about the onions and carrots, though, and he remembered The Stew. | Зато Кордл помнил о моркови и луковицах и помнил о Похлебке. |
It was not the sort of insight he might have chosen if he'd had any choice; but this was what had come to him, and he did not reject it. | Будь в его власти выбирать, какое из гениальных решений запомнить, вряд ли бы он выбрал это. Но увы. |
Cordle knew, perhaps instinctively, that in the insight game, you take whatever you can get. | И Кордл понял, что в игре внутренних озарений нужно довольствоваться тем, что есть. |