Из луковицы в морковь | страница 21



"Look, Mavis," Cordle began.- Послушай, Мэвис... - начал Кордл.
"No, you look," she said.- Нет, это ты послушай! - перебила она.
"You were horrible!- Ты был ужасен!
You were unbelievable!Ты был невыносим!
You were-I can't find a word rotten enough for what you were!Ты был... Я не могу найти достаточно грязного слова для тебя!
I never dreamed that you were one of those sadistic bastards who get their kicks out of humiliating people!"Мне никогда не приходило в голову, что ты из тех садистов, что получают удовольствие от унижения людей!
"But, Mavis, you heard what he said to me, you heard the way-"- Но, Мэвис, ты слышала, как он обращался со мной, его тон...
"He was a stupid, bigoted old man," Mavis said.- Он глупый, выживший из ума старикашка, -сказала Мэвис.
"I thought you were not."- Таким я тебя не считала.
"But he said-"- Он заявил...
"It doesn't matter.- Не имеет значения.
The fact is, you were enjoying yourself!"Главное - ты наслаждался собой!
"Well, yes, maybe you're right," Cordle said.- Ну хорошо, пожалуй, ты права, - согласился Кордл.
"Look, I can explain."- Но я объясню.
"Not to me, you can't.- Не мне.
Ever.Все.
Please stay away from me, Howard.Пожалуйста, уходи, Говард.
Permanently. I mean that."Навсегда.
The future mother of his two children began to walk away, out of his life.Будущая мать его двоих детей стала уходить из его жизни.
Cordle hurried after her.Кордл поспешил за ней.
"Mavis!"- Мэвис!
"I'll call a cop, Howard, so help me, I will! Just leave me alone!"- Я позову полицейского, Говард, честное слово, позову!
"Mavis, I love you!"- Мэвис, я люблю тебя!
She must have heard him, but she kept on walking.Она, вероятно, слышала его; но продолжала идти.
She was a sweet and beautiful girl and definitely, unchangeably, an onion.Это была милая девушка и определенно, неизменяемо - луковица.
Cordle was never able to explain to Mavis about The Stew and about the necessity for experiencing behavior before condemning it. Moments of mystical illumination are seldom explicable.Кордл так и не сумел рассказать Мэвис о Похлебке и о необходимости испытать поведение, прежде чем осуждать его.
He was able to make her believe that he had undergone a brief psychotic episode, unique and unprecedented and-with her-never to be repeated.Он лишь заставил ее поверить, что то был какой-то шок, случай, совершенно немыслимый, и... рядом с ней... такое никогда не повторится.
They are married now, have one girl and one boy, live in a split-level house in Plainfield, New Jersey, and are quite content.