Из луковицы в морковь | страница 20



Дворецкий громко засопел, издал гортанный звук и сделал последнюю попытку остановить кровожадных пеонов.
"Well, sir, a handkerchief is demonstrably-"- Но, сэр, галстук явно...
"What I wear around my neck," Cordle said coldly, "becomes what it is intended to be.- То, что я ношу вокруг шеи, - холодно отчеканил Кордл, - становится тем, что имелось в виду.
If 1 wore a piece of figured silk around my throat, would you call it ladies' underwear?А если бы я обвязал вокруг горла кусок цветного шелка, вы что, назвали бы его бюстгалтером?
Linen is a suitable material for a tie, verdad?Полотно - подходящий материал для галстука.
Function defines terminology, don't you agree?Функция определяет терминологию, не так ли?
If I ride to work on a cow, no one says that I am mounted on a steak.Если я приеду на работу на корове, никто не скажет, что я оседлал бифштекс.
Or do you detect a flaw in my argument?"Или вы находите логическую неувязку в моих аргументах?
"I'm afraid that I don't fully understand it..."- Боюсь, что я не совсем понимаю...
"Then how can you presume to stand in judgment over it?"- Так как же вы осмеливаетесь судить?
The crowd, which had been growing restless, now murmured approval.Толпа восторженно взревела.
"Sir," cried the wretched butler,- Сэр! - воскликнул поверженный дворецкий.
"I beg of you..."- Молю вас...
"Otherwise," Cordle said with satisfaction, "I have a coat, a necktie, and an invitation.- Итак, - с удовлетворением констатировал Кордл,- у меня есть верхнее платье, галстук и приглашение.
Perhaps you would be good enough to show us the Byzantine miniatures?"Может, вы согласитесь быть нашим гидом и покажете византийские миниатюры?
The butler opened wide the door to Pancho Villa and his tattered hordes.Дворецкий распахнул дверь перед Панчо Вилья и его татуированными ордами.
The last bastion of civilization had been captured in less than an hour.Последний бастион цивилизации пал менее чем за час.
Wolves howled along the banks of the Thames, Morelos' barefoot army stabled its horses in the British Museum, and Europe's long night had begun.Волки завыли на берегах Темзы, босоногая армия Морелоса ворвалась в Британский музей, и на Европу опустилась ночь.
Cordle and Mavis viewed the collection in silence.Кордл и Мэвис обозревали коллекцию в молчании.
They didn't exchange a word until they were alone and strolling through Regent's Park.Они не перекинулись и словом, пока не остались наедине в Риджентс-парке.