Дворецкий громко засопел, издал гортанный звук и сделал последнюю попытку остановить кровожадных пеонов. |
"Well, sir, a handkerchief is demonstrably-" | - Но, сэр, галстук явно... |
"What I wear around my neck," Cordle said coldly, "becomes what it is intended to be. | - То, что я ношу вокруг шеи, - холодно отчеканил Кордл, - становится тем, что имелось в виду. |
If 1 wore a piece of figured silk around my throat, would you call it ladies' underwear? | А если бы я обвязал вокруг горла кусок цветного шелка, вы что, назвали бы его бюстгалтером? |
Linen is a suitable material for a tie, verdad? | Полотно - подходящий материал для галстука. |
Function defines terminology, don't you agree? | Функция определяет терминологию, не так ли? |
If I ride to work on a cow, no one says that I am mounted on a steak. | Если я приеду на работу на корове, никто не скажет, что я оседлал бифштекс. |
Or do you detect a flaw in my argument?" | Или вы находите логическую неувязку в моих аргументах? |
"I'm afraid that I don't fully understand it..." | - Боюсь, что я не совсем понимаю... |
"Then how can you presume to stand in judgment over it?" | - Так как же вы осмеливаетесь судить? |
The crowd, which had been growing restless, now murmured approval. | Толпа восторженно взревела. |
"Sir," cried the wretched butler, | - Сэр! - воскликнул поверженный дворецкий. |
"I beg of you..." | - Молю вас... |
"Otherwise," Cordle said with satisfaction, "I have a coat, a necktie, and an invitation. | - Итак, - с удовлетворением констатировал Кордл,- у меня есть верхнее платье, галстук и приглашение. |
Perhaps you would be good enough to show us the Byzantine miniatures?" | Может, вы согласитесь быть нашим гидом и покажете византийские миниатюры? |
The butler opened wide the door to Pancho Villa and his tattered hordes. | Дворецкий распахнул дверь перед Панчо Вилья и его татуированными ордами. |
The last bastion of civilization had been captured in less than an hour. | Последний бастион цивилизации пал менее чем за час. |
Wolves howled along the banks of the Thames, Morelos' barefoot army stabled its horses in the British Museum, and Europe's long night had begun. | Волки завыли на берегах Темзы, босоногая армия Морелоса ворвалась в Британский музей, и на Европу опустилась ночь. |
Cordle and Mavis viewed the collection in silence. | Кордл и Мэвис обозревали коллекцию в молчании. |
They didn't exchange a word until they were alone and strolling through Regent's Park. | Они не перекинулись и словом, пока не остались наедине в Риджентс-парке. |