Из луковицы в морковь | страница 19



- Только сделай это, милашка, и я привлеку тебя за клевету и поношение личности.
Those are serious charges over here, buddy, and I've got witnesses."Это серьезные обвинения, у меня есть свидетели.
Aside from Mavis, Cordle had collected a small, diffident but interested crowd.Кордл уже собрал маленькую, но заинтересованную толпу.
"This is becoming entirely too ridiculous," the butler said, temporizing, the door half closed.- Это становится нелепым, - молвил дворецкий, пытаясь выиграть время.
"You'll find a stretch at Wormwood Scrubs even more ridiculous," Cordle told him. "I intend to persecute-I mean prosecute."- Я вызову...
"Howard!" cried Mavis.- Говард! - закричала Мэвис.
He shook off her hand and fixed the butler with a piercing glance.Он стряхнул ее руку и яростным взглядом заставил дворецкого замолчать.
He said, "I am Mexican, though perhaps my excellent grasp of the English has deceived you.- Я мексиканец, хотя, возможно, мое прекрасное знание английского обмануло вас.
In my country, a man would cut his own throat before letting such an insult pass unavenged.У меня на родине мужчина скорее перережет себе горло, чем оставит такое оскорбление неотомщенным.
A woman's coat, you say?Вы сказали, женский плащ?
Hombre, when I wear a coat, it becomes a man's coat.Hombre, когда я надеваю его, он становится мужским.
Or do you imply that I am a maricon, a-how do you say it?-homosexual?"Или вы намекаете, что я - как это у вас там... гомосексуалист?!
The crowd-becoming less modest-growled approval.Толпа, ставшая менее скромной, одобрительно зашумела.
Nobody except a lord loves a butler.Дворецкого не любит никто, кроме хозяина.
"I meant no such implication," the butler said weakly.- Я не имел в виду ничего подобного, - слабо запротестовал дворецкий.
"Then it is a man's coat?"- В таком случае это мужской плащ?
"Just as you wish, sir."- Как вам будет угодно, сэр.
"Unsatisfactory!- Неудовлетворительно.
The innuendo still exists.Значит, вы не отказываетесь от вашей грязной инсинуации?
I go now to find an officer of the law."Я иду за полицейским.
"Wait, let's not be hasty," the butler said.- Погодите! Зачем так спешить?! - возопил дворецкий.
His face was bloodless and his hands were shaking.- Он побелел, его руки дрожали.
"Your coat is a man's coat, sir."- Ваш плащ - мужской плащ, сэр.
"And what about my necktie?"- А как насчет моего галстука?
The buder made a final attempt at stopping Zapata and his blood-crazed peons.