Из луковицы в морковь | страница 13



Водители не выключали моторы, склонясь над рулем и мечтая о Ла-Манше.
All except Cordle, who was drinking in the cyclopean architecture of downtown Rome.Все, кроме Кордла, упивающегося дивной архитектурой Рима.
The checkered flag came down!Свет переменился.
The drivers floored their accelerators, trying to spin the wheels of their underpowered Fiats, wearing out their clutches and their nerves, but doing so with eclat and brio.Водители вдавили акселераторы, как будто сами хотели помочь раскрутиться колесам маломощных "фиатов", снашивая сцепления и нервы.
All except Cordle, who seemed to be the only man in Rome who didn't have to win a race or keep an appointment.Все, кроме Кордла, который казался единственным в Риме человеком, не стремившимся выиграть гонки или успеть на свидание.
Without undue haste or particular delay, Cordle depressed the clutch and engaged the gear. Already he had lost nearly two seconds-unthinkable at Monza or Monte Carlo.Без спешки, но и без промедления, он завел двигатель и выжал сцепление, потеряв две секунды.
The driver behind him blew his horn frantically.Водитель сзади отчаянно засигналил.
Cordle smiled to himself, a secret, ugly expression.Кордл улыбнулся - тайной, нехорошей улыбкой.
He put the gearshift into neutral, engaged the hand brake and stepped out of his car.Он поставил машину на ручной тормоз и вылез.
He ambled over to the hornblower, who had turned pasty white and was fumbling under his seat, hoping to find a tire iron. "Yes?" said Cordle, in French, "is something wrong?"- Да? - сказал Кордл по-французски, ленивым шагом добредя до побелевшего от ярости водителя. - Что-нибудь случилось?
"No, no, nothing," the driver replied in French-his first mistake.- Нет-нет, ничего, - ответил тот по-французски -его первая ошибка.
"I merely wanted you to go, to move."- Я просто хотел, чтобы вы ехали, ну двигались!
"But I was just doing that," Cordle pointed out.- Но я как раз собирался это сделать, - резонно указал Кордл.
"Well, then!- Хорошо!
It is all right!"Все в порядке!
"No, it is not all right," Cordle told him.- Нет, не все, - мрачно сообщил Кордл.
"I think I deserve a better explanation of why you blew your horn at me."- Мне кажется, я заслуживаю лучшего объяснения, почему вы мне засигналили.
The hornblower-a Milanese businessman on holiday with his wife and four children-rashly replied,Нервный водитель - миланский бизнесмен, направлявшийся на отдых с женой и четырьмя детьми, опрометчиво ответил: