|
"That is how m'sieu spends most of his holidays," Cordle said. | - Мосье именно так проводит большинство своих отпусков, - заверил Кордл. |
The waiters conferred again. | Официанты опять в замешательстве сбились в кучу. |
Then Belmondo stalked over with the 30-franc menu. "The cost of the prix fixe will be ten francs, since evidently that is all m'sieu can afford." | Затем Бельмондо подошел с тридцатифранковым меню - Обед будет стоить месье десять франков. Очевидно, это все, что есть у мосье. |
Cordle let that pass. | Кордл пропустил выпад мимо ушей. |
"Bring me onion soup, green salad and the boeuf bourguignon." | - Принесите мне луковый суп, зеленый салат и мясо по-бургундски. |
The waiter went to put in the order. While he was waiting, Cordle sang "Waltzing Matilda" in a moderately loud voice. | Пока официант отсутствовал, Кордл умеренно громким голосом напевал "Вальсирующую Матильду". |
He suspected it might speed up the service. | Он подозревал, что это может ускорить обслуживание. |
He got his food by the time he reached "You'll never catch me alive, said he" for the second time. | Заказ прибыл, когда он во второй раз добрался до "Ты не застанешь меня в живых". |
Cordle pulled the tureen of stew toward him and lifted a spoon. | Кордл придвинул к себе суп, посерьезнел и взял ложку. |
It was a breathless moment. | Это был напряженный момент. |
Not one diner had left the restaurant. And Cordle was prepared. | Все посетители оторвались от еды. |
He leaned forward, soupspoon in shoveling position, and sniffed delicately. A hush fell over the room. | Кордл наклонился вперед и деликатно втянул носом запах. |
"It lacks a certain something," Cordle said aloud. | - Чего-то здесь не хватает, - громко объявил он. |
Frowning, he poured the onion soup into the boeuf bourguignon. He sniffed, shook his head and added a half loaf of bread, in slices. | Нахмурившись, Кордл вылил луковый суп в мясо по-бургундски, принюхался, покачал головой и накрошил в месиво пол-ломтика хлеба. |
He sniffed again and added the salad and the contents of a saltcellar. | Снова принюхался, добавил салата и обильно посолил. |
Cordle pursed his lips. "No," he said, "it simply will not do." | - Нет, - сказал он, поджав губы. - Не пойдет. |
He overturned the entire contents of the tureen onto the table. | И вывернул содержимое тарелки на стол. |
It was an act comparable, perhaps, to throwing gentian violet on the Mona Lisa. | Акт, сравнимый разве что с осквернением Моны Лизы. |
All of France and most of western Switzerland went into a state of shock. |