Мисс Мышка и четвёртое измерение | страница 9



It is the unicorn that flees from the view of man-"Это тот самый единорог, который, завидев мужчину, спасается бегством...
"-but lays its head in the lap of a virgin," I finished for him.- ...однако кладет голову на колени девственнице,- подхватил я.
He shrugged it off.Он лишь нетерпеливо пожал плечами:
"Never mind the figures of speech, old boy.- Никогда не придавайте слишком большого значения фигурам речи, старина.
Mouse will unscramble my metaphors when she types up the manuscript.Предоставим Мышке распутывать мои метафоры при перепечатке рукописи.
The point is, I can use Hinton's brilliant discovery of the exploded mandala whose closure produces the ineffable object of endless fascination. I can journey down the endless spiral into the unknown.Главное то, что я теперь способен воспользоваться гениальным открытием Хинтона - его взорванной Мандалой, смыкание которой, если его достигнуть, даст нам невыразимо прекрасный объект для непрерывного любования и восхищения, некую бесконечную спираль, служащую для путешествий в Неведомое!
This is how the trip begins."Смотрите: так начинается это путешествие.
He pushed a switch on the base of the contraption.- Он нажал на кнопку у основания устройства, и сфера начала вращаться, лучевидные отростки -тоже.
The sphere began to revolve, the lucite arms turned, and the cubes on the ends of those arms turned too, creating an effect both hypnotic and disturbing.Вращались и крохотные кубики на концах отростков, вызывая у меня одновременно завораживающее и тревожное ощущение.
I was glad when Foster turned it off.Я был рад, когда Фостер наконец выключил свою машину.
"My Mandala Machine!" he cried triumphantly.Вот вам моя Автоматическая Мандала! -воскликнул он торжествующе.
"What do you think?"- Ну, что скажете?
"I think you could get your head into a lot of trouble with that device," I told him.- Скажу, что из-за этой машинки вы запросто можете угодить в беду, сказал я.
"No, no," he said irritably.- Да я не о том! - раздраженно отмел он мои опасения.
"I mean, what do you think of it as the subject for a book?"- Мне интересно знать, годится ли все это, по-вашему, как тема для новой книги?
No matter what else he was, Foster was a genuine writer.Что бы там у Фостера ни было за душой, но писателем он действительно был настоящим!
A genuine writer is a person who will descend voluntarily into the flaming pits of hell, as long as he's allowed to record his impressions and send them back to Earth for publication.