Мисс Мышка и четвёртое измерение | страница 10



Только настоящий писатель готов по собственной воле спуститься в геенну огненную и остаться там навеки, лишь бы ему разрешили записать свои впечатления и отослать рукопись назад, на землю, для публикации.
I thought about the book that would most likely result from Foster's project. I estimated its audience at about one hundred fifty people, including friends and relatives.У меня мелькнула мысль, что книгой, которая, видимо, могла бы получиться из этой задумки Фостера, заинтересуются скорее всего человек сто пятьдесят от силы, включая друзей и родственников писателя.
Nevertheless, I heard myself saying,И тем не менее я услышал собственный голос:
"I'll buy it."- Я покупаю у вас рукопись.
That's how I manage to stay a small and unsuccessful publisher, despite being so smart.Вот так всегда: я умудряюсь числиться мелким и довольно неудачливым издателем, хотя вроде бы достаточно умен и изворотлив!
I returned to London shortly after that. Next day I drove to Glastonbury to spend a few days with Claude Up shank, owner of the Great White Brotherhood Press.Вскоре после этого разговора я вернулся в Лондон и уже на следующий день отправился в Гластонбери, намереваясь несколько дней погостить у Клода Апшенка, владельца издательства "Великое Белое братство".
We have been good friends, Claude and I, ever since we met ten years ago at a flying-saucer convention in Barcelona.Мы с Клодом всегда были добрыми друзьями - с тех пор, как десять лет назад познакомились на конференции уфологов в Барселоне.
"I don't like it," Claude said, when I told him about Foster's project.- Не нравится мне это, - сказал Клод, когда я поведал ему о проекте Фостера.
"The mandala principle is potentially dangerous.- Принцип мандалы вообще потенциально опасен.
You can really get into trouble when you start setting up autonomous feedback loops in your brain like that."И действительно ничего не стоит попасть в беду, если начать выписывать в уме подобные космические петли.
Claude had studied acupuncture and Rolfing at the Hardrada Institute in Malibu, so I figured he knew what he was talking about.Клод специально занимался когда-то акупунктурой и тибетской медициной в институте Хардрада в Малибу, так что, решил я, уж он-то знает, что говорит.
Nevertheless, I thought that Charles had a lot of savvy in these matters and could take care of himself.Однако мне казалось, что и Чарлз Фостер неплохо разбирается в таких вещах и, наверное, способен о себе позаботиться.