Мисс Мышка и четвёртое измерение | страница 14
The final creation, however, the coming together of the hypercube, was still eluding him. | Однако последняя ступень, то есть создание гиперкуба, по-прежнему оставалась для него недоступной. |
He went back to the machine, running it now at its highest speed." | Он снова вернулся к работе с машиной и запускал ее теперь на максимальной скорости... |
Mimi sighed. | - Мими вздохнула. |
"Of course, he pushed himself too hard. | - В общем, он просто себя загнал. |
This time, when he turned off the machine, the mandala continued to grow and mutate in his head. Each cube had taken on hallucinatory solidity. He said the symbols gave off a hellish light that hurt his eyes. | В последний раз, когда Чарлз выключил машину, Мандала все равно продолжала расти и изменяться перед его мысленным взором, и каждый из составлявших ее кубов казался ему огромным и очень тяжелым, а символы на их сторонах вспыхивали таким дьявольским светом, что глазам было больно... |
He couldn't stop those cubes from flashing through his mind. | В ушах у него слышался гром, перед глазами без конца вращались кубы, и он никак не мог остановить их. |
He felt that he was being suffocated in a mass of alien signs. | И чувствовал, что паутина мелькавших перед ним чуждых знаков вот-вот задушит его... |
He grew agitated, swinging quickly between elation and despair. | Возбуждение все нарастало, он точно качался на качелях, испытывая то исступленный восторг, то отчаяние. |
It was during one of his elated swings that he ripped out the telephone." | Как раз во время одного из таких приступов он и оборвал телефонный провод... |
"You should have sent for us!" Claude said. | - Вам следовало немедленно послать за нами! -воскликнул Клод. |
"There was simply no time. | - У меня просто не хватило времени. |
Charles knew what was happening to him. He said we had to set up a counter-conditioning program immediately. | Чарлз понимал, что с ним происходит, и велел мне немедленно включить программу обратного действия. |
It involved changing the symbols on the cube faces. | То есть изменить последовательность знаков на сторонах кубов. |
The idea was to break up the obsessive image-trains through the altered sequence. | В общем, нужно было любым способом разрушить цепочки образов, во власти которых он оказался. |
I set it up, but it didn't seem to work for Charles. | Я запустила эту программу, но она, к сожалению, никак на Чарлза не подействовала. |
He was fading away before my eyes, occasionally rousing himself to murmur, |
Книги, похожие на Мисс Мышка и четвёртое измерение