|
He parked the car, opened the front door of the house and walked into the living room. | Припарковав машину, открыл входную дверь и вошел в гостиную. |
Simonetta and Isabella, their eldest daughter, were in the room. | В комнате были Симонетта и Изабелла, старшая дочь. |
A look of shock came over Simonetta's face as she saw her husband. | Симонетта взглянула на него, и на лице у нее отразился ужас. |
"Ivo! | - Иво! |
What happened?" | Что случилось? |
Ivo smiled awkwardly, trying to ignore the pain it cost, and admitted sheepishly, | Иво неловко улыбнулся, превозмогая боль, и робко признался: |
"I'm afraid I did something stupid, cara-" | - Боюсь, cara, я сделал одну маленькую глупость... |
Simonetta was moving closer, studying the scratches on his face, and Ivo could see her eyes begin to narrow. | Симонетта приблизилась к нему, настороженно вглядываясь в царапины на его лице, и он заметил, как сузились ее глаза. |
When she spoke, her voice was frosty. | Когда она заговорила, в голосе ее зазвучал металл: |
"Who scratched your face?" | - Кто оцарапал тебе лицо? |
"Tiberio," Ivo announced. | - Тиберио, - объявил Иво. |
From behind his back he produced a large, spitting, ugly gray cat that leaped out of his arms and raced off. | Из-за спины он вытащил огромного, шипящего и упирающегося всеми лапами серого кота, который вдруг резким движением вырвался из его рук и умчался в неизвестном направлении. |
"I bought it for Isabella, but the damned thing attacked me while I was trying to put in its case." | - Я купил его Изабелле, но этот черт набросился на меня, когда я попытался запихнуть его в корзинку. |
"Povero amore mio!" Instantly, Simonetta was at his side. "Angelo mio! | - Povero amore mio! - Симонетта бросилась к нему.- Angelo mio! |
Come upstairs and lie down, I'll get the doctor. | Иди наверх и ляг. Я вызову врача. |
I'll get some iodine. | Сейчас принесу йод. |
I'll-" | Я... |
"No, no! | - Нет-нет, не надо. |
I'm fine," Ivo said bravely. | Все в порядке, - храбро сказал Иво. |
He winced as she put her arms around him. | Когда она нежно попыталась обнять его, он скривился от боли. |
"Careful! I'm afraid he's clawed my back, too." | - Боюсь, он оцарапал мне и спину. |
"Amore! | - Amore! |
How you must be suffering!" | Как ты, наверное, страдаешь! |
"No, really," Ivo said. "I feel good." | - Да нет, пустяки, - сказал Иво. - Я прекрасно себя чувствую. |
And he meant it. | И это было чистой правдой. |
The front doorbell rang. | В передней раздался звонок. |
"I'll get it," Simonetta said. | - Пойду посмотрю, кто там, - сказала Симонетта. |