Узы крови | страница 51



He parked the car, opened the front door of the house and walked into the living room.Припарковав машину, открыл входную дверь и вошел в гостиную.
Simonetta and Isabella, their eldest daughter, were in the room.В комнате были Симонетта и Изабелла, старшая дочь.
A look of shock came over Simonetta's face as she saw her husband.Симонетта взглянула на него, и на лице у нее отразился ужас.
"Ivo!- Иво!
What happened?"Что случилось?
Ivo smiled awkwardly, trying to ignore the pain it cost, and admitted sheepishly,Иво неловко улыбнулся, превозмогая боль, и робко признался:
"I'm afraid I did something stupid, cara-"- Боюсь, cara, я сделал одну маленькую глупость...
Simonetta was moving closer, studying the scratches on his face, and Ivo could see her eyes begin to narrow.Симонетта приблизилась к нему, настороженно вглядываясь в царапины на его лице, и он заметил, как сузились ее глаза.
When she spoke, her voice was frosty.Когда она заговорила, в голосе ее зазвучал металл:
"Who scratched your face?"- Кто оцарапал тебе лицо?
"Tiberio," Ivo announced.- Тиберио, - объявил Иво.
From behind his back he produced a large, spitting, ugly gray cat that leaped out of his arms and raced off.Из-за спины он вытащил огромного, шипящего и упирающегося всеми лапами серого кота, который вдруг резким движением вырвался из его рук и умчался в неизвестном направлении.
"I bought it for Isabella, but the damned thing attacked me while I was trying to put in its case."- Я купил его Изабелле, но этот черт набросился на меня, когда я попытался запихнуть его в корзинку.
"Povero amore mio!" Instantly, Simonetta was at his side. "Angelo mio!- Povero amore mio! - Симонетта бросилась к нему.- Angelo mio!
Come upstairs and lie down, I'll get the doctor.Иди наверх и ляг. Я вызову врача.
I'll get some iodine.Сейчас принесу йод.
I'll-"Я...
"No, no!- Нет-нет, не надо.
I'm fine," Ivo said bravely.Все в порядке, - храбро сказал Иво.
He winced as she put her arms around him.Когда она нежно попыталась обнять его, он скривился от боли.
"Careful! I'm afraid he's clawed my back, too."- Боюсь, он оцарапал мне и спину.
"Amore!- Amore!
How you must be suffering!"Как ты, наверное, страдаешь!
"No, really," Ivo said. "I feel good."- Да нет, пустяки, - сказал Иво. - Я прекрасно себя чувствую.
And he meant it.И это было чистой правдой.
The front doorbell rang.В передней раздался звонок.
"I'll get it," Simonetta said.- Пойду посмотрю, кто там, - сказала Симонетта.