Узы крови | страница 50



Крови уже не было, но было видно, что царапины свежие.
He looked down at his shirt, stained with blood.Он посмотрел на свою окровавленную рубашку.
How was he going to explain to Simonetta the scratches on his face and his back?Как объяснит он Симонетте происхождение царапин на лице и спине?
For one reckless moment Ivo actually considered telling her the truth, but dismissed the thought as quickly as it came into his head.В какое-то мгновение Иво решил рассказать ей всю правду, но тотчас отогнал от себя эту безумную мысль.
He might-he just might-have been able to confess to Simonetta that in a moment of mental aberration he had gone to bed with a girl and gotten her pregnant, and he might-he just might-have gotten away with a whole skin.Он бы, конечно, мог, скажем, набравшись наглости, сказать Симонетте, что в минуту душевной слабости переспал с женщиной и она от него забеременела, и, может быть, как знать, ему удалось бы чудом выжить.
But three children?Но трое детей.
Over a period of three years?И в течение трех лет?
His life would not be worth a five-lire piece.Жизнь его теперь и гроша ломаного не стоит.
There was no way he could avoid going home now, for they were expecting guests for dinner, and Simonetta would be waiting for him.Домой же он обязательно должен вернуться сегодня, так как к обеду они ждали гостей и он обещал Симонетте нигде не задерживаться.
Ivo was trapped.Ловушка захлопнулась.
His marriage was finished.Развод был неминуем.
Only San Gennaro, the patron saint of miracles, could help him.Помочь ему теперь может разве что святой Генаро, покровитель чудес.
Ivo's eye was caught by a sign at the side of the Via Cassia.Взгляд его случайно упал на одну из вывесок, в обилии пестревших по обе стороны улицы.
He suddenly slammed on the brakes, turned off the highway and brought the car to a stop.Он резко сбавил ход, свернул к тротуару и остановил машину.
Thirty minutes later, Ivo drove through the gates of Olgiata.Тридцатью минутами позже Иво въехал в ворота своего дома.
Ignoring the stares of the guards as they saw his torn-up face and bloodstained shirt, Ivo drove along the winding roads, came to the turn that led to his driveway, and pulled up in front of his house.Не обращая внимания на удивленные взгляды охранников при виде его оцарапанного лица и окровавленной рубашки, он проехал по лабиринту извилистых дорожек, пока не выбрался на дорогу, ведущую к дому, возле крыльца которого и остановился.