|
"Mr. Williams! | - Господин Уильямз! |
I did not know anyone was here." | Я думала, что здесь никого нет. |
It was Sophie, one of the company secretaries, who was assigned to Rhys Williams whenever he was in Istanbul. | Это была Софи, одна из секретарш фирмы, назначаемая в распоряжение Риса Уильямза всякий раз, когда он бывал в Стамбуле. |
She was Turkish, in her middle twenties, with an attractive face and a lithe, sensuous body, rich with promise. | Она была турчанкой лет двадцати четырех-двадцати пяти, с гибким чувственным телом, таящим в себе бездну обещаний, и смазливой мордашкой. |
She had let Rhys know in subtle, ancient ways that she was available to bring him whatever pleasures he wished, whenever he desired them, but Rhys was not interested. | Не раз она уже подавала знаки Рису, древние как мир, что готова доставить ему любые удовольствия, какие он пожелает, в любое угодное ему время. Но он оставался к ним глух и нем. |
Now she said, "I returned to finish some letters for Mr. Kafir." She added softly, "Perhaps there is something I can do for you?" | - Я вернулась, чтобы отпечатать кое-какие письма господина Кафира, - продолжала она, затем вкрадчиво добавила: - Могу я чем-либо быть вам полезной? |
As she moved closer to the desk, Rhys could sense the musky smell of a wild animal in season. | При этих словах она вплотную подошла к столу. На Риса пахнуло терпким запахом ее молодого тела, запахом дикого зверя в гоне. |
"Where is Mr. Kafir?" | - Где господин Кафир? |
Sophie shook her head regretfully. | Софи сожалеюще покачала головой: |
"He has left for the day." | - Рабочий день господина Кафира уже давно закончился. |
She smoothed the front of her dress with the palms of soft, clever hands. | Ладонями мягких, опытных рук она разгладила спереди платье. |
"Can I help you in some way?" | - Могу я вам чем-нибудь помочь? |
Her eyes were dark and moist. | На смазливом личике томно и влажно блестели ее глаза. |
"Yes," Rhys said. "Find him." | - Да, - сказал Рис. - Разыщите его. |
She frowned. | Она нахмурилась. |
"I have no idea where he could-" | - Понятия не имею, где... |
"Try the Kervansaray, or the Mermara." | - Либо в караван-сарае, либо в Мермаре. |
It would probably be the former, where one of Hajib Kafir's mistresses worked as a belly dancer. | Вероятнее всего, конечно, в караван-сарае, где любовница Кафира исполняет танец живота. |
Although you never knew with Kafir, Rhys thought. | Но Кафир был человеком непредсказуемым. |
He might even be with his wife. | Он мог быть и дома с женой. |