The first time Anna had seen Walther, the sight of him had literally taken her breath away. | Когда Анна впервые увидела Вальтера, у нее буквально дух захватило. |
He was skiing down the Hahnenkamm, the steep racing slope, and it was the most beautiful sight Anna had ever seen. | Он летел на лыжах вниз по склону Ханненкама, трассы скоростного спуска, и это было самое прекрасное зрелище, которое Анна когда-либо видела. |
She had moved closer to the bottom of the ski run to get a better look at him. He was like a young god, and Anna had been satisfied to do nothing but watch him. | Она стояла у конца спуска и во все глаза смотрела на него, словно он был зримым воплощением юного бога. |
He had caught her staring at him. | Вальтер заметил на себе ее восторженный взгляд. |
"Aren't you skiing, gn?diges Fra?lein?" | - А вы почему не на лыжах, милая Fraulein? |
She had shaken her head, not trusting her voice, and he had smiled and said, | Не доверяя своему голосу, она только отрицательно покачала головой, показывая, что не умеет кататься, а он улыбнулся в ответ и сказал: |
"Then let me buy you lunch." | - Тогда позвольте пригласить вас на ленч. |
Anna had fled in a panic, like a schoolgirl. | В панике, словно юная школьница, она бросилась бежать прочь от трассы. |
From then on, Walther Gassner had pursued her. | С этого момента Вальтер Гасснер стал преследовать ее. |
Anna Roffe was not a fool. | Анна Рофф была неглупа. |
She was aware that she was neither pretty nor brilliant, that she was a plain woman, and that, aside from her name, she had seemingly very little to offer a man. | Она знала, что некрасива, что ничего, кроме своего имени, она как женщина не в состоянии предложить мужчине. |
But Anna knew that trapped within that ordinary facade was a beautiful, sensitive girl filled with love and poetry and music. | Но знала Анна и то, что за ее невзрачной внешностью скрывается красивая, нежная, юная душа, полная любви, поэзии и музыки. |
Perhaps because Anna was not beautiful, she had a deep reverence for beauty. | Именно потому, что сама Анна не была красивой, она благоговела перед красотой. |
She would go to the great museums and spend hours staring at the paintings and the statues. | Она часто посещала самые известные музеи мира и часами простаивала у знаменитых картин и статуй. |