|
He had to do this several times before his head was positioned correctly in front of the eyepieces. | Ему пришлось проделать это несколько раз, пока глаза не оказались точно напротив окуляров. |
He propped his feet against the wall and managed to get into a stable position. | Уперевшись ногами в стену, он сумел принять устойчивую позу. |
He was looking into a large office somewhere in the interior of the Chauvin Arms. It was a modern expensively furnished office, windowless, indirectly lighted. | Он увидел большой офис где-то внутри "Шовин армс" - современный, обставленный дорогой мебелью и без единого окна. |
There was only one man in the room-a large, well-dressed man in his fifties, seated behind a blond wood desk. | В помещении находился лишь один человек -крупный хорошо одетый мужчина лет за пятьдесят, неподвижно сидящий за столом из светлого дерева. |
He sat quite still, evidently lost in thought. | Очевидно, он о чем-то думал. |
Quintero could make out every detail of the office, even the little mahogany plaque on the desk that read, | Квинтеро отчетливо видел каждый предмет обстановки и даже стоящую на столе табличку из красного дерева с надписью: |
"Office of the Director. | "Кабинет директора. |
The Buck Stops Here." | Сюда приходят деньги". |
The Director got up and walked to a wall safe concealed behind a painting. | Директор встал и подошел к стенному сейфу, скрытому за картиной. |
He unlocked it, reached in and took out a metal container somewhat larger than a shoebox. | Он открыл его, протянул руку и вынул металлический контейнер размером чуть побольше обувной коробки. |
He carried this to his desk, took a key out of his pocket and unlocked it. | Контейнер он поставил на стол, вынул из кармана ключ и сунул его в замок. |
He opened the box and removed an object wrapped in a silky red cloth. | Открыв контейнер, директор вынул некий предмет, обернутый красной шелковой тканью. |
He removed the cloth and set the object on his desk. | Развернув ткань, он поставил предмет на стол. |
Quintero saw that it was a statue of a monkey, carved in what looked like dark volcanic rock. | Квинтеро увидел статуэтку обезьяны, вырезанную из материала, похожего на темную вулканическую породу. |
It was a strange-looking monkey, however, because it had four arms and six legs. | Обезьяна, однако, выглядела весьма странно, потому что у нее было четыре руки и шесть ног. |
Then the Director unlocked a drawer in his desk, took out a long stick, placed it in the monkey's lap and lit it with a cigarette lighter. |