|
Some Victims shot if you just glanced at them. Nervous fellows. | Бывали случаи, когда нервные Жертвы стреляли, стоило только взглянуть на них. |
Frelaine prudently looked above the heads of the people he passed. | Поэтому Фрелейн всегда предусмотрительно смотрел только перед собой и поверх голов встречных. |
Ahead of him was a huge billboard, offering J.F. O'Donovan's services to the public. | Рекламу сыскного бюро Дж. Ф. О'Донована он увидел издалека. |
"Victims!" the sign proclaimed in huge red letters. | "Жертвы! - призывали огромные красные буквы. |
"Why take chances? | - Зачем рисковать? |
Use an O'Donovan accredited Spotter. Let us locate your assigned killer. Pay after you get him!" | Предоставьте нам определить вашего убийцу. Плата - после того, как вы разделаетесь с ним. Лучшие сыщики - только у О'Донована!" |
The sign reminded Frelaine. He would call Ed Morrow as soon as he reached his apartment. | Реклама напомнила Фрелейну, что надо позвонить Эду Морроу. |
He crossed the street, quickening his stride. | Фрелейн ускорил шаг. |
He could hardly wait to get home now, to open the envelope and discover who his Victim was. | Ему не терпелось поскорее добраться до дома, вскрыть конверт и узнать, с кем на этот раз ему придется иметь дело. |
Would he be clever or stupid? | Интересно, умна его Жертва или глупа? |
Rich, like Frelaine's fourth Victim, or poor, like the first and second? | Богата, как его четвертая, или же бедна, как первая и вторая? |
Would he have an organized Spotter service, or try to go it on his own? | Пользуется услугами сыщиков или действует в одиночку? |
The excitement of the chase was wonderful, coursing through his veins, quickening his heartbeat From a block or so away, he heard gunfire. Two quick shots, and then a final one. | Сердце билось быстрее от восхитительного, возбуждающего предвкушения Охоты. Неподалеку Фрелейн услышал выстрелы: два коротких, почти одновременно, и затем третий, последний. |
Somebody got his man, Frelaine thought Good for him. | Кому-то повезло на этой Охоте, подумал Фрелейн. |
It was a superb feeling, he told himself. | Чувство, когда всаживаешь в Жертву пулю, ни с чем не сравнится. |
He was alive again. | И это ему вновь предстоит пережить! |
At his one-room apartment, the first thing Frelaine did was call Ed Morrow, his spotter. | Придя домой, он первым делом набрал номер Эда Морроу, своего сыщика. |
The man worked as a garage attendant between calls. | В промежутках между вызовами тот работал в гараже. |
"Hello, Ed? |