- Расслабьтесь, - сочувственно сказал Моргер. |
"It'll come in today's mail." | - Вот увидите: письмо придет с сегодняшней почтой. |
Frelaine forced himself to smile. | Фрелейн с благодарностью взглянул на шефа. |
He felt like pacing the floor, but instead sat on the edge of the desk. | Ему захотелось пройтись по комнате, но вместо этого он присел на край стола. |
"You'd think it was my first kill," he said, with a deprecating smile. | - Можно подумать, что это мое первое убийство, -хмуро усмехнувшись, сказал он. |
"I know how it is," Morger said. | - Я понимаю, каково вам, - кивнул Моргер. |
"Before I hung up my gun, I couldn't sleep for a month, waiting for a notification. | - Когда я еще не вышел из Игры, я не спал месяцами, ожидая извещения об очередной Охоте. |
I know." | Уж я-то понимаю. |
The two men waited. | Наступило молчание. |
Just as the silence was becoming unbearable, the door opened. A clerk walked in and deposited the mail on Frelaine's desk. | Когда оно начало становиться невыносимым, распахнулась дверь, вошел клерк и положил корреспонденцию на стол Фрелейна. |
Frelaine swung around and gathered up the letters. He thumbed through them rapidly and found what he had been waiting for-the long white envelope from ECB, with the official government seal on it. | Фрелейн схватил письма, быстро перебрал их и нашел долгожданное - продолговатый белый конверт из МЭК с правительственным штампом. |
"That's it!" Frelaine said, and broke into a grin. | - Вот оно! - облегченно выдохнул Фрелейн, и лицо его осветилось улыбкой. |
"That's the baby!" | - Наконец-то! |
"Fine." Morger eyed the envelope with interest, but didn't ask Frelaine to open it. | - Рад за вас, - Моргер, хотя и взглянул на письмо с любопытством, ничем его не проявил. |
It would be a breach of etiquette, as well as a violation in the eyes of the law. No one was supposed to know a Victim's name except his Hunter. | Вести себя иначе означало бы не просто нарушать приличия, но и преступать закон: никто, кроме Охотника, не имел права знать имя Жертвы. |
"Have a good Hunt." | - Удачной вам Охоты. |
"I expect to," Frelaine replied confidently. | - Иной она и быть не может! - В голосе Фрелейна звучала уверенность. |
His desk was in order-had been for a week. He picked up his briefcase. | Порядок в своем столе он навел еще неделю назад и мог уходить прямо сейчас. |
"A good kill will do you a world of good," Morger said, putting his hand lightly on Frelaine's padded shoulder. | - Хорошая Охота развеет вас, - Моргер потрепал его по плечу. |