Фрелейн тщательно прицелился и палец его уже потянул спусковой крючок... |
"Damn it!" he said. | - А, чтоб тебя! - выругался он. |
A waiter had passed by the girl. | Рядом со столиком, заслонив девушку, появился официант. |
He didn't want to chance winging someone else. | Фрелейн решил не рисковать, побоявшись задеть его. |
"Around the block again," he told the driver. | Давай опять вокруг, - сказал он шоферу. |
The man gave him another grin and hunched down in his seat. | Тот ухмыльнулся еще гаже, ерзая по сиденью. |
Frelaine wondered if the driver would feel so happy if he knew that Frelaine was gunning for a woman. | Интересно, подумал Фрелейн, так бы ты веселился, если бы знал, что я охочусь на женщину? |
This time there was no waiter around. | На этот раз официант не мешал. |
The girl was lighting a cigarette, her mournful face intent on her lighter. | Девушка закурила, ее печальный взгляд застыл на зажигалке. |
Frelaine centered her in his sights, squarely above the eyes, and held his breath. | Фрелейн взял Жертву на прицел, прищурился и задержал дыхание. |
Then he shook his head and put the gun back in his pocket. | Потом тряхнул головой и опустил пистолет в карман. |
The idiotic girl was robbing him of the full benefit of his catharsis. | Эта идиотка портила ему все удовольствие. |
He paid the driver and started to walk. | Он расплатился с шофером и пошел по тротуару. |
It's too easy, he told himself. | Слишком просто, сказал он себе. |
He was used to a real chase. | Он привык к настоящей Охоте. |
Most of the other six kills had been quite difficult. | Во время предыдущих убийств ему пришлось порядком попотеть. |
The Victims had tried every dodge. | Жертвы прибегали к всевозможным уловкам, чтобы ускользнуть. |
One had hired at least a dozen spotters. But Frelaine had reached them all by altering his tactics to meet the situation. | Один из них нанял чуть ли не дюжину сыщиков, однако Фрелейн перехитрил их всех благодаря умению ориентироваться в самой сложной ситуации. |
Once he had dressed as a milkman, another time as a bill collector. | Однажды он выдал себя за молочника, в другой раз за сборщика налогов. |
The sixth Victim he had had to chase through the Sierra Nevadas. The man had clipped him, too. But Frelaine had done better. | За шестой Жертвой охота шла по всей Сьерра-Неваде; уж на что ловок был тот парень, но Фрелейн все равно сумел его прикончить. |
How could he be proud of this one? | А здесь? Разве таким убийством можно гордиться? |
What would the Tens Club say? |