Седьмая жертва | страница 15
He passed several bars and dropped into one for a drink. Then he went on, down a side street off Lexington Avenue. There was a pleasant sidewalk cafe there. Frelaine walked past it. | Заглянув в несколько баров на Лексингтон-авеню и пропустив в одном из них стаканчик, он свернул в переулок и наткнулся на расположенное прямо на тротуаре открытое кафе. |
And there she was! | Она! |
He could never mistake the face. | Ошибки быть не могло. |
It was Janet Patzig, seated at a table, staring into a drink. | За столиком, неотрывно глядя в бокал, сидела Джанет-Мари Патциг. |
She didn't look up as he passed. | Она не подняла глаз, когда он прошел мимо. |
Frelaine walked to the end of the block. He turned the corner and stopped, hands trembling. | Фрелейн свернул за угол и остановился, чувствуя, как дрожат руки. |
Was the girl crazy, exposing herself in the open? | Спятила, что ли, эта девчонка, усевшись здесь? |
Did she think she had a charmed life? | Или считает, что заколдована от пуль? |
He hailed a taxi and had the man drive around the block. | Он сел в такси и приказал объехать квартал. |
Sure enough, she was just sitting there. | Патциг сидела на том же месте. |
Frelaine took a careful look. | Фрелейн внимательно рассмотрел ее. |
She seemed younger than her pictures, but he couldn't be sure. He would guess her to be not much over twenty. | Она казалась моложе, чем на фотографии, но твердой уверенности у Фрелейна не было; вообще на взгляд ей не больше двадцати. |
Her dark hair was parted in the middle and combed above her ears, giving her a nun-like appearance. | Прическа - темные волосы разделены на прямой пробор и зачесаны за уши - придавала ей сходство с монахиней. |
Her expression, as far as Frelaine could tell, was one of resigned sadness. | Насколько Фрелейн мог видеть, лицо ее выражало печаль и отрешенность. |
Wasn't she even going to make an attempt to defend herself? | Так что же, прямо подходи и стреляй?.. |
Frelaine paid the driver and hurried to a drugstore. | Фрелейн расплатился, вылез из такси и поспешил к ближайшей аптеке. |
Finding a vacant telephone booth, he called ECB. | Из свободного телефона-автомата он позвонил в МЭК. |
"Are you sure that a Victim named Janet-Marie Patzig has been notified?" | - Алло, вы уверены, что Жертва по имени Джанет-Мари Патциг получила извещение? |
"Hold on, sir." | - Сейчас посмотрю, сэр. |
Frelaine tapped on the door while the clerk looked up the information. | - В ожидании ответа Фрелейн от нетерпения барабанил пальцами по дверце кабины. |
Книги, похожие на Седьмая жертва