Эти работы пригодятся потом, когда он станет Жертвой. |
Now he wanted hunting books. | Он перевел взгляд на полку с книгами об Охотниках. |
Tactics for Hunting Humans was the standard and definitive work, but he had it almost memorized. | "Тактику Охотника", фундаментальный классический труд, Фрелейн знал чуть ли не наизусть. |
Development of the Ambush was not adapted to his present needs. | "Последние достижения в области организации засад" сегодня ему не требовались. |
He chose Hunting in Cities, by Mitwell and Clark, Spotting the Spotter, by Algreen, and The Victim's In-group by the same author. | В конце концов он остановился на "Охоте в городах" Митвелла и Кларка, "Выследить сыщика" и "Психологии Жертвы" Олгрипа. |
Everything was in order. He left a note for the milkman, locked his apartment and took a cab to the airport. | Сборы закончились, Фрелейн оставил записку молочнику, запер квартиру и на такси доехал до аэропорта. |
In New York, he checked into a hotel In the midtown area, not too far from his Victim's address. | В Нью-Йорке он остановился в отеле, расположенном в центре города, неподалеку от района, где жила Патциг. |
The clerks were smiling and attentive, which bothered Frelaine. He didn't like to be recognized so easily as an out-of-town killer. | Обслуживали его быстро и ненавязчиво, но это-то и раздражало Фрелейна - судя по всему, ему не удилось сохранить свое инкогнито. Видимо, что-то в его поведении все же выдавало Охотника из другого города. |
The first thing he saw in his room was a pamphlet on his bed-table. | В номере на тумбочке у кровати лежала брошюрка. |
How to Get the Most out of Your Emotional Catharsis, it was called, with the compliments of the management. | Называлась она "Ваш эмоциональный катарсис -в ваших руках" и содержала в основном психотерапевтические рекомендации. |
Frelaine smiled and thumbed through it. | Фрелейн не без усмешки перелистал несколько страниц. |
Since it was his first visit to New York, he spent the afternoon just walking the streets in his Victim's neighborhood. | Решив, что грешно не посмотреть город (все-таки первый раз в Нью-Йорке). Фрелейн отправился на прогулку. |
After that, he wandered through a few stores. | Потом прошелся по магазинам. |
Martinson and Black was a fascinating place. He went through their Hunter-Hunted room. | Зал "Охота и Охотник" у Мартинсона и Блэка просто ошеломил его. |
There were lightweight bulletproof vests for Victims, and Richard Arlington hats, with bulletproof crowns. |