Проблема туземцев | страница 28



И потом... Ах, Данта, какие чудесные сказки и легенды рассказывал бы ты нашим детишкам!
"I could have showed them how to fish and hunt," Danton said, "and which plants are edible, and things like that."- Я научил бы их охотиться и ловить рыбу, -подхватил Дантон, показал бы им, как распознавать съедобные коренья, и многое другое.
"And all your colorful tribal songs and dances." Anita sighed.- А ваши колоритные племенные песни, пляски, -вздохнула Анита.
"It would have been wonderful.- Как все было бы чудесно.
I'm sorry, Danta."Я очень огорчена.
"But something must be possible!- Но должен же быть выход!
Can't I talk to the Elders?- Может, мне поговорить со старейшинами?
Isn't there anything I can do?"Неужели нет надежды?
"Nothing," Anita said.- Никакой, - ответила Анита.
"I'd run away with you, Danta, but they'd track us down, no matter how long it took."- Я бы убежала с тобой, Данта, но нас ведь поймают, не сейчас, так позже.
"They'd never find us," Danton promised.- Они никогда нас не найдут, - уверил ее Дантон.
"Perhaps.- Возможно.
I'd be willing to take the chance."Я бы с радостью рискнула.
"Darling!"- Милая!
"But I can't.- Но не во мне одной дело.
Your poor people, Danta!А твой несчастный народ, Данта?
The Hutters would take hostages, kill them if I weren't returned."Хаттериты возьмут заложников и, если я не вернусь, поубивают их.
"I don't have any people!- Да нет здесь никакого народа!
I don't, damn it!"Нет его, черт меня возьми!
"It's sweet of you to say that," Anita said tenderly.- Я тронута, что ты так говоришь, - нежно произнесла Анита.
"But lives cannot be sacrificed just for the love of two individuals.- Но нельзя жертвовать человеческими жизнями ради любви двух отдельных лиц.
You must tell your people not to cross the boundary lines, Danta.Ты предупреди своих соплеменников, Данта, чтобы не нарушали границу.
They'll be shot.В них будут сразу же стрелять.
Goodbye, and remember, it is best to live in the path of peace."Прощай и помни, что тропа мира лучше, чем тропа войны.
She hurried away from him.Девушка убежала.
Danton watched her go, angry at her noble sentiments which separated them for no reason at all, yet loving her for the love she showed his people.Дантон долго смотрел ей вслед. Он и злился, что ее благородные чувства обрекли их на бессмысленную разлуку, и в то же время еще сильней любил ее за сострадание к его соплеменникам.
That his people were imaginary didn't count. It was the thought that mattered.