И потом... Ах, Данта, какие чудесные сказки и легенды рассказывал бы ты нашим детишкам! |
"I could have showed them how to fish and hunt," Danton said, "and which plants are edible, and things like that." | - Я научил бы их охотиться и ловить рыбу, -подхватил Дантон, показал бы им, как распознавать съедобные коренья, и многое другое. |
"And all your colorful tribal songs and dances." Anita sighed. | - А ваши колоритные племенные песни, пляски, -вздохнула Анита. |
"It would have been wonderful. | - Как все было бы чудесно. |
I'm sorry, Danta." | Я очень огорчена. |
"But something must be possible! | - Но должен же быть выход! |
Can't I talk to the Elders? | - Может, мне поговорить со старейшинами? |
Isn't there anything I can do?" | Неужели нет надежды? |
"Nothing," Anita said. | - Никакой, - ответила Анита. |
"I'd run away with you, Danta, but they'd track us down, no matter how long it took." | - Я бы убежала с тобой, Данта, но нас ведь поймают, не сейчас, так позже. |
"They'd never find us," Danton promised. | - Они никогда нас не найдут, - уверил ее Дантон. |
"Perhaps. | - Возможно. |
I'd be willing to take the chance." | Я бы с радостью рискнула. |
"Darling!" | - Милая! |
"But I can't. | - Но не во мне одной дело. |
Your poor people, Danta! | А твой несчастный народ, Данта? |
The Hutters would take hostages, kill them if I weren't returned." | Хаттериты возьмут заложников и, если я не вернусь, поубивают их. |
"I don't have any people! | - Да нет здесь никакого народа! |
I don't, damn it!" | Нет его, черт меня возьми! |
"It's sweet of you to say that," Anita said tenderly. | - Я тронута, что ты так говоришь, - нежно произнесла Анита. |
"But lives cannot be sacrificed just for the love of two individuals. | - Но нельзя жертвовать человеческими жизнями ради любви двух отдельных лиц. |
You must tell your people not to cross the boundary lines, Danta. | Ты предупреди своих соплеменников, Данта, чтобы не нарушали границу. |
They'll be shot. | В них будут сразу же стрелять. |
Goodbye, and remember, it is best to live in the path of peace." | Прощай и помни, что тропа мира лучше, чем тропа войны. |
She hurried away from him. | Девушка убежала. |
Danton watched her go, angry at her noble sentiments which separated them for no reason at all, yet loving her for the love she showed his people. | Дантон долго смотрел ей вслед. Он и злился, что ее благородные чувства обрекли их на бессмысленную разлуку, и в то же время еще сильней любил ее за сострадание к его соплеменникам. |
That his people were imaginary didn't count. It was the thought that mattered. |