Пятьдесят шагов в Бездну | страница 4



Дейдан тряхнул головой, отгоняя наваждение. Он был твердо уверен, что сон чужой, но поговорить о нём ни с кем так и не решился. Он считал, что мужчине не пристало говорить о таких вещах. Отвернувшись от завораживающей морской воды, он вновь взялся за инструмент. Однако, рокот прибоя сегодня, как никогда, не давал ему покоя. В шуме волн ему слышались незнакомые голоса, переливы струн и звон клинков. Дейдан даже оглянулся, однако, берег был пуст. Рыбаки к этому часу закончили свою работу и распутывали сети наверху, в деревне. Мастер потряс головой, окончательно взлохматив светло-русые волосы, и сердито сдвинув брови, стал латать пробоину. Некоторое время его отвлекали от работы только чайки. Дейдан успокоился, снова начал напевать и не сразу заметил, что ни мелодия песни, ни язык ему не знакомы.

- Да что же это такое происходит? – возмутился он, в сердцах швырнув на камни молоток.

- Чем вам не нравится эта песня, молодой человек? – поинтересовался глубокий старческий голос с едва заметной усмешкой.

Мастер вздрогнул и оглянулся. На большом нагретом солнцем камне сидел незнакомый старик в залатанной серой накидке. Из-под низко надвинутого капюшона остро поблескивали внимательные глаза.

- Мне не нравится всё, чего я не понимаю, - сердито отозвался Дейдан.

- А что непонятного в этой песне? – лукаво спросил старец, поглаживая длинную белоснежную бороду.

- А она вам знакома? – в свою очередь спросил мастер, сдержав странный порыв рассказать незнакомцу о своих чувствах.

- Мне знакомы многие эльфийские песни.

- Она эльфийская? – искренне удивился мастер.

- Ты не знал? – старик посмотрел на юношу ещё внимательнее. - Ты не знаешь, на каком языке поёшь?

- Верно, не знаю. Как не знаю и вашего имени, - с легкой прохладой заметил Дейдан.

- Зови меня Странником, - усмехнулся старик.

- Ну, тогда и вы зовите меня Мастером, - скопировал его усмешку юноша. - Так что это за песня?

- Это старинная эльфийская легенда о Вратах. Откуда ты знаешь её? Где-то слышал?

- Она… Она мне приснилась, - буркнул Дейдан и принялся сосредоточенно накладывать заплатку.

- И перевода ты не знаешь?

- Нет, не знаю.

- В этом сне ты только слышал песню, или что-то видел?

- А почему вас это так интересует? – чуть резче, чем собирался, спросил мастер.

- Я стар, и многое повидал за свою жизнь. Едва ли меня ещё можно чем-то заинтересовать. Мне просто приятно беседовать с молодыми. Я словно сбрасываю пару десятков лет.

- Тогда расскажите, как переводится эта песня? – Дейдан внимательно посмотрел на старика.