|
The minutes dragged by, Charles II still did not return, and my fantasies became sadistic. | Мучительно тянулись минуты. |
I imagined the slow and terrible ways in which I would take my revenge on both of them, the robot for his presumption and Elaine for her stupidity in being deceived by a mechanical substitute for a real man. | Мои фантазии приобрели садистский характер: я уже представлял, как жестоко отомщу им обоим: роботу за неповиновение, а Илэйн за глупость -принять механическую подделку за настоящего мужчину! |
The long night crept slowly by. | Наконец я забылся сном. |
At last I fell into a fitful sleep. | Но и утром Чарлз II не пришел. |
I awoke early. Charles II still had not returned. I canceled my appointments for the entire morning and rushed over to Elaine's apartment. | Я отменил все дневные встречи и помчался к Илэйн. |
"Charles!" she said. | - Чарлз! - воскликнула она. |
"What an unexpected pleasure!" | - Вот неожиданность! Я так рада! |
I entered her apartment with an air of nonchalance. I was determined to remain calm until I had learned exactly what had happened last night. Beyond that, I didn't know what I might do. | Я вошел в ее квартиру с самым беспечным видом, решив сохранять спокойствие, пока не узнаю точно, что произошло ночью. |
"Unexpected?" I said. | - Неожиданность? - переспросил я. |
"Didn't I mention last night that I might come by for breakfast?" | - Разве я не упоминал, что могу зайти к завтраку? |
"You may have," Elaine said. | - Возможно, - сказала Илэйн. |
"To tell the truth, I was much too emotional to remember everything you said." | - Честно говоря, я была слишком взволнована, чтобы запомнить все твои слова. |
"But you do remember what happened?" | - Но ты помнишь остальное? |
She blushed prettily. | Она мило покраснела. |
"Of course, Charles. | - Конечно, Чарлз. |
I still have marks on my arm." | У меня на руке до сих пор остался след. |
"Do you, indeed!" | - Вот как! |
"And my mouth is bruised. Why do you grind your teeth that way?" | - И болят губы. |
"I haven't had my coffee yet," I told her. | - Я бы не отказался от кофе. |
She led me into the breakfast nook and poured coffee. I drained mine in two gulps and asked, | Она налила кофе, и я в два глотка осушил чашку. |