|
"Yes, yes, I know," Melisande said. | - Да, да, я знаю, - махнула рукой Мелисанда. |
"All vacuum cleaners do that." | - Все пылесосы делают то же самое. |
"I know," said the Rom, "but I had to deliver my paid commercial announcement." | - Знаю, - сказал Ром, - но я был обязан передать это коммерческое сообщение. |
"Consider it delivered. | - Считай, что передал. |
Who sent you?" | А теперь говори, кто прислал тебя. |
"The sender prefers not to reveal his name at this time," the Rom replied. | - Отправитель предпочел на время скрыть свое имя, - ответил Ром. |
"Oh-come on and tell me!" | - Надо же... Ну-ка, живей выкладывай мне! |
"Not at this time," the Rom replied staunchly. | - Не сейчас. - Ром был непреклонен. |
"Shall I vacuum the rug?" | - Может, мне почистить ковер? |
Melisande shook her head. | Мелисанда покачала головой. |
"The other vacuum cleaner did it this morning." | - Мой пылесос уже утром проделал это. |
"Scrub the walls? | - Может, помыть щеткой стены? |
Rub the halls?" | Или натереть полы? |
"No reason for it, everything has been done, everything is absolutely and spotlessly clean." | - Не надо, все уже сделано, все до блеска вычищено и вымыто - нигде ни единого пятнышка. |
"Well," the Rom said, "at least I can remove that stain." | - Что ж, - сказал Ром, - в таком случае я помогу вам вывести хоть это пятно. |
"What stain?" | - Какое пятно? |
"On the arm of your blouse, just above the elbow." | - На рукаве вашей блузки, чуть выше локтя. |
Melisande looked. | Мелисанда взглянула на руку. |
"Ooh, I must have done that when I buttered the toast this morning. | - О-о... Я. должно быть. посадила его утром, когда намазывала маслом тосты. |
I knew I should have let the toaster do it." | Так я и знала! Надо было поручить это тостеру. |
"Stain removal is rather a specialty of mine," the Rom said. | - Я как раз специализируюсь в выведении пятен, -заметил Ром. |
He extruded a number-two padded gripper, with which he gripped her elbow, and then extruded a metal arm terminating in a moistened gray pad. | Из него выдвинулся мягкий хвататель номер два и обхватил ее локоть. Следом за ним выдвинулся металлический рычаг, оканчивающийся влажной серой подушечкой. |
With this pad, he stroked the stain. | Этой подушечкой Ром легко, без нажима, провел по пятну. |
"You're making it worse!" | - Ну вот, еще хуже сделал! |
"Only apparently, while I line up the molecules for invisible eradication. | - Только внешне, пока я выстраиваю молекулы в ряд, после чего они незаметно исчезнут. |
All ready now; watch." He continued to stroke. |