|
"But now I simply must know who sent you." | - Ну а сейчас мне просто не терпится узнать, кто же тебя прислал. |
"I didn't want to reveal that just yet. | - Мне не хотелось бы пока раскрывать тебе эту тайну. |
Not until you had loosened and canceled sufficiently to accept-" | До тех пор пока ты не расслабишься в достаточной степени, чтобы согласиться на... |
"Baby, I'm loose! | - Парень, я расслабилась. |
Who sent you?" | Так кто же прислал тебя? |
The Rom hesitated, then blurted out: | Ром в нерешительности колебался, затем, посчитав, что дальнейшее молчание не приведет ни к чему хорошему, выложил ей всю правду. |
"The fact is, Melisande, I sent myself." | - Дело в том, Мелисанда, что я прислал сам себя. |
"You what?" | - Ты прислал что? |
"It all began three months ago," the Rom told her. | - Все началось три месяца тому назад, - начал рассказывать Ром. |
"It was a Thursday. | - Это произошло в четверг. |
You were in Stern's, trying to decide if you should buy a sesame-seed toaster that lit up in the dark and recited Invictus." | Ты была у Стерна и все не решалась купить тостер для кунжутных семян. Автомат, как сейчас помню, очень красиво светился тогда в темноте и декламировал "Convictus".[Пиршество (лат.)] |
"I remember that day," she said quietly. | - Я помню тот день, - тихо произнесла Мелисанда. |
"I did not buy the toaster, and I have regretted it ever since." | - Я так и не купила тостер и с тех пор жалею об этом. |
"I was standing nearby," the Rom said, "at booth eleven, in the Home Appliances Systems section. | - Я стоял поблизости, - продолжал Ром, - в кабине номер одиннадцать, что в секции бытовых приборов. |
I looked at you and I fell in love with you. | Я увидел тебя и влюбился с первого взгляда. |
Just like that." | Бесповоротно. |
"That's weird, "Melisande said. | - Это судьба, - отозвалась Мелисанда. |
"My sentiments exactly. | - И я так думаю. |
I told myself it couldn't be true. | Но тогда я сказал себе, что этого не может быть. |
I refused to believe it. | Я отказывался поверить в свое чувство. |
I thought perhaps one of my transistors had come unsoldered, or that maybe the weather had something to do with it. | Сначала я предположил, что во мне отпаялся один из транзисторов или, возможно, погода как-то повлияла на меня. |
It was a very warm, humid day, the kind of day that plays hell with my wiring." | Как раз тот день выдался очень теплым и пасмурным, а такой тип погоды чертовски вреден для моей проводки. |
"I remember the weather," Melisande said. | - Я помню ту погоду, - проговорила Мелисанда. |