Мёртвое прошлое | страница 4



"Yes, sir. Undoubtedly," said Araman at once. To deny the importance of someone's research problem would be unforgivably bad manners.- Разумеется, сэр! Несомненно, - сразу ответил Эремен (отрицать важность чьей-то темы было бы непростительной грубостью).
"But you must understand how long-drawn-out even the simplest view is.- Но поймите, даже самый простой обзор требует длительной подготовки.
And there is a long waiting line for the chronoscope and an even longer waiting line for the use of Multivac which guides us in our use of the controls."Список тех, кому необходимо воспользоваться хроноскопом, огромен, а очередь к Мультиваку, снабжающему нас необходимыми предварительными данными, еще больше.
Potterley stirred unhappily. "But can nothing be done?- Но неужели ничего нельзя сделать? -расстроенно спросил Поттерли.
For two years -"Ведь уже два года...
"A matter of priority, sir.- Вопрос первоочередности, сэр.
I'm sorry ... Cigarette?"Мне очень жаль... Может быть, сигарету?
The historian started back at the suggestion, eyes suddenly widening as he stared at the pack thrust out toward him.Историк вздрогнул, его глаза внезапно расширились, и он отпрянул от протянутой ему пачки.
Araman looked surprised, withdrew the pack, made a motion as though to take a cigarette for himself and thought better of it.Эремен удивленно отодвинул ее, хотел было сам достать сигарету, но передумал.
Potterley drew a sigh of unfeigned relief as the pack was put out of sight. He said,Когда он убрал пачку, Поттерли вздохнул с откровенным облегчением и сказал:
"Is there any way of reviewing matters, putting me as far forward as possible.- А нельзя ли как-нибудь пересмотреть список и поставить меня на самый ранний срок, какой только возможен?
I don't know how to explain -"Право, не знаю, как объяснить...
Araman smiled.Эремен улыбнулся.
Some had offered money under similar circumstances which, of course, had gotten them nowhere, either.Некоторые его посетители на этой стадии предлагали деньги, что, конечно, тоже не приносило им никакой пользы.
He said, "The decisions on priority are computer-processed.- Первоочередность тем устанавливает счетно-вычислительная машина, объяснил он.
I could in no way alter those decisions arbitrarily."- Самовольно менять ее решения я не имею права.
Potterley rose stiffly to his feet.Поттерли встал.
He stood five and a half feet tall.Он был очень небольшого роста - от силы пять с половиной футов.