|
They were the most daring seamen and explorers before the Vikings, much better at it than the overrated Greeks. | Карфагеняне были самыми отважными мореходами и открывателями новых земель до викингов и в этом отношении намного превосходили хваленых греков. |
"To know Carthage would be very rewarding, yet the only knowledge we have of it is derived from the writings of its bitter enemies, the Greeks and Romans. | Истинная история Карфагена была бы очень поучительной. Однако до сих пор все, что нам известно о нем, извлекалось из письменных памятников его злейших врагов - греков и римлян. |
Carthage itself never wrote in its own defence or, if it did, the books did not survive. | Карфаген ничего не написал в собственную защиту или эти труды не сохранились. |
As a result, the Carthaginians have been one of the favourite sets of villains of history and perhaps unjustly so. | И вот карфагеняне вошли в историю как кучка архизлодеев, и, возможно, без всякого к тому основания. |
Time viewing may set the record straight." | Обзор времени облегчил бы установление истины. |
He said much more. | И так далее и тому подобное. |
Araman said, still turning the reproduction sheets before him, | Продолжая проглядывать репродукционные листки, Эремен заметил: |
"You must realise, Dr. Potterley, that chronoscopy, or time viewing, if you prefer, is a difficult process." | - Поймите, профессор Поттерли, хроноскопия, или обзор времени, как вы предпочитаете ее называть, процесс весьма трудный. |
Dr. Potterley, who had been interrupted, frowned and said, | Профессор Поттерли, недовольный, что его перебили, нахмурился и сказал: |
"I am asking for only certain selected views at times and places I would indicate." | - Я ведь прошу только сделать отдельный обзор определенных эпох и мест, которые я укажу. |
Araman sighed. | Эремен вздохнул. |
"Even a few views, even one ... It is an unbelievably delicate art. | - Даже несколько обзоров, даже один... Это же невероятно тонкое искусство. |
There is the question of focus, getting the proper scene in view and holding it. | Скажем, наводка на фокус, получение на экране искомой сцены, удержание ее на экране. |
There is the synchronisation of sound, which calls for completely independent circuits." | А синхронизация звука, которая требует абсолютно независимой цепи! |
"Surely my problem is important enough to justify considerable effort." | - Но ведь проблема, над которой я работаю, достаточно важна, чтобы оправдать значительную затрату усилий. |