| Уж лучше пусть Поттерли будет подлинным анархистом, чем провокатором. |
| And now the hours began to pass quickly and astonishingly. | И с этой минуты время помчалось на всех парах, принося с собой много удивительного. |
| "You see," Potterley said, in a clear, unflurried voice, "it was a matter of finding, if possible, anyone who had ever used chronoscopy in his work. | - Видите ли, - начал Поттерли ясным, невозмутимым голосом, - я попробовал отыскать кого-нибудь, кто пользовался бы в своей работе хроноскопией. |
| Naturally, I couldn't ask baldly, since that would be an unauthorised research." | Разумеется, задавать такой вопрос прямо я не мог - это значило бы предпринять самочинные изыскания. |
| "Yes," said Foster dryly. He was a little surprised such a small consideration would stop the man. | - Конечно, - сухо заметил Фостер, удивляясь про себя, что подобное пустячное соображение могло остановить его собеседника. |
| "I used indirect methods -" | - Я наводил справки косвенно... |
| He had. | И он их наводил! |
| Foster was amazed at the volume of correspondence dealing with small disputed points of ancient Mediterranean culture which somehow managed to elicit the casual remark over and over again: | Фостер был потрясен объемом переписки, посвященной мелким спорным вопросам культуры древнего Средиземноморья, в процессе которой профессору Поттерли удавалось добиться от своих корреспондентов случайных упоминаний, вроде: |
| "Of course, having never made use of chronoscopy -" or, | "Разумеется, ни разу не воспользовавшись хроноскопией..." или |
| "Pending approval of my request for chronoscopic data, which appears unlikely at the moment -" | "Ожидая ответа на мою просьбу применить хроноскоп, на что в настоящий момент вряд ли можно рассчитывать..." |
| "Now these aren't blind questionings," said Potterley. | - И я адресовал эти вопросы отнюдь не наугад, -объяснил Поттерли. |
| "There's a monthly booklet put out by the Institute for Chronoscopy in which items concerning the past as determined by time viewing are printed. | Институт хроноскопии издает ежемесячный бюллетень, в котором печатаются исторические сведения, полученные путем обзора времени. |
| Just one or two items. | Обычно бюллетень включает одно-два таких сообщения. |
| "What impressed me first was the triviality of most of the items, their insipidity. | Меня сразу поразила тривиальность сведений, добытых таким образом, их незначительность. |
| Why should such researches get priority over my work? | Так почему же подобные изыскания считаются первоочередными, а мое исследование нет? |