Значит - неудачей... И все же в его голосе не проскользнула так много говорящая ей нота отчаяния, а его лицо на телеэкране казалось совсем спокойным. |
He had another errand to take care of, he said, before coming home. | Ему нужно побывать еще в одном месте, объяснил он. |
It meant he would be late, but that didn't matter. | Значит, Арнольд вернется домой поздно. Но это не имело ни малейшего значения. |
Neither one of them was particular about eating hours or cared when packages were taken out of the freezer or even which packages or when the self-warming mechanism was activated. | Оба они не придерживались определенных часов еды и были совершенно равнодушны к тому, когда именно банки извлекались из морозильника, и даже - какие именно банки, и когда приводился в действие саморазогреватель. |
When he did arrive, he surprised her. | Однако когда Поттерли вернулся домой, Кэролайн невольно удивилась. |
There was nothing untoward about him in any obvious way. He kissed her dutifully and smiled, took off his hat and asked if all had been well while he was gone. | Вел он себя как будто совершенно нормально: поцеловал ее и улыбнулся, снял шляпу и спросил, не случилось ли чего-нибудь за время его отсутствия. |
It was all almost perfectly normal. | Все было почти так же, как всегда. |
Almost. | Почти. |
She had learned to detect small things, though, and his pace in all this was a trifle hurried. | Однако Кэролайн научилась подмечать мелочи, а он выполнял привычный ритуал с какой-то торопливостью. |
Enough to show her accustomed eye that he was under tension. | И этого оказалось достаточно для ее тренированного глаза: Арнольд был чем-то взволнован. |
She said, "Has something happened?" | - Что произошло? - спросила она. |
He said, | Поттерли сказал: |
"We're going to have a dinner guest night after next, Caroline. | - Послезавтра у нас к обеду будет гость, Кэролайн. |
You don't mind?" | Ты не против? |
"Well, no. | - Не-ет. |
Is it anyone I know?" | Кто-нибудь из знакомых? |
"No. | - Ты его не знаешь. |
A young instructor. | Молодой преподаватель. |
A newcomer. | Он тут недавно. |
I've spoken to him." | Я с ним разговаривал сегодня. |
He suddenly whirled toward her and seized her arms at the elbow, held them a moment, then dropped them in confusion as though disconcerted at having shown emotion. | Внезапно он повернулся к жене, подхватил ее за локти и несколько секунд продержал так, а потом вдруг смущенно отпустил, словно стыдясь проявления своих чувств. |
He said, "I almost didn't get through to him. |