Мёртвое прошлое | страница 15



Наука, сказал он, - силой загнанная в заранее определенную колею теми, в чьих руках сосредоточены деньги и власть, становится рабской и неминуемо загнивает.
No man, he said, had the right to dictate the intellectual interests of another.Никто, - сказал он, - не имеет права распоряжаться интеллектуальными интересами других.
Foster listened to all of it with disbelief.Фостер слушал его с большим недоверием.
None of it was strange to him. He had heard college boys talk so in order to shock their professors and he had once or twice amused himself in that fashion, too.Ничего нового в этом потоке слов для него не было: студенты любили шокировать своих преподавателей подобными рассуждениями, да и он сам раза два позволил себе поразвлечься таким способом.
Anyone who studied the history of science knew that many men had once thought so.Вообще каждый человек, изучавший историю науки, прекрасно знал, что в старину многие придерживались подобных взглядов.
Yet it seemed strange to Foster, almost against nature, that a modern man of science could advance such nonsense.И все же Фостеру казалось странным, почти противоестественным, что современный ученый может проповедовать столь дикую чепуху!
No one would advocate running a factory by allowing each individual worker to do whatever pleased him at the moment, or of running a ship according to the casual and conflicting notions of each individual crewman.Никому бы и в голову не пришло организовать производственный процесс так, чтобы каждый рабочий занимался чем хотел и когда хотел, и никто не осмелится повести корабль, руководствуясь противоречивыми мнениями каждого отдельного члена команды.
It would be taken for granted that some sort of centralised supervisory agency must exist in each case.Все считают бесспорным, что и на заводе, и на корабле должно существовать какое-то одно центральное руководство.
Why should direction and order benefit a factory and a ship but not scientific research?Так почему же то, что идет на пользу заводу и кораблю, вдруг может оказаться вредным для науки?
People might say that the human mind was somehow qualitatively different from a ship or a factory, but the history of intellectual endeavour proved the opposite.Можно, конечно, возразить, что человеческий интеллект обладает качественным отличием от корабля или завода, однако история научно-исследовательских изысканий доказывала обратное.
When science was young and the intricacies of all or most of the known was within the grasp of an individual mind, there was no need for direction, perhaps.