Мёртвое прошлое | страница 14



Foster resented that smile, found he detected insult in it, and grew sufficiently annoyed to say,Фостеру эта улыбка не понравилась, она показалась ему оскорбительной, и он настолько рассердился, что даже сказал:
"I would like to point out, sir, that you're stepping out of line."- Позволю себе заметить, сэр, что вы переступаете границы.
"What?"- Что?
"I'm saying that, as a historian, your interest in any sort of physics, your professional interest is -" He paused, unable to bring himself quite to say the word.- Я говорю, что вам, историку, интересоваться какой-либо областью физики, интересоваться профессионально, - это... - он умолк, не решаясь все-таки произнести последнее слово вслух.
"Unethical?"- Неэтично?
"That's the word, Dr. Potterley."- Вот именно, профессор Поттерли.
"My researches have driven me to it," said Potterley in an intense whisper.- Меня толкают на это результаты моих исследований, - сказал Поттерли напряженным шепотом.
"The Research Commission is the place to go.- В таком случае вам следует обратиться в Комиссию по делам науки.
If they permit -"Если Комиссия разрешит...
"I have gone to them and have received no satisfaction."- Я уже обращался туда, но безрезультатно.
"Then obviously you must abandon this."- Тогда вы, разумеется, должны прекратить эти исследования.
Foster knew he was sounding stuffily virtuous, but he wasn't going to let this man lure him into an expression of intellectual anarchy.Фостер чувствовал, что говорит, как самодовольный педант, гордящийся своей добропорядочностью, но не мог же он допустить, чтобы этот человек спровоцировал его на проявление интеллектуальной анархии!
It was too early in his career to take stupid risks.Он ведь только начинает свою научную карьеру и не имеет права рисковать по-глупому.
Apparently, though, the remark had its effect on Potterley.Но, очевидно, его слова задели Поттерли.
Without any warning, the man exploded into a rapid-fire verbal storm of irresponsibility.Без всякого предупреждения историк разразился бурей слов, каждое из которых свидетельствовало о полной безответственности.
Scholars, he said, could be free only if they could freely follow their own free-swinging curiosity.- Ученые, - сказал он, - могут считаться свободными только в том случае, если они свободно следуют своему свободному любопытству.
Research, he said, forced into a predesigned pattern by the powers that held the purse strings became slavish and had to stagnate.