|
Foster said, "By education and inclination, Dr. Potterley, I'm a hyperoptics man with a gravitics minor. | - По образованию и по склонности, доктор Поттерли, я гипероптик с уклоном в малую гравитику. |
It's how I described myself in applying for this position. | Так я охарактеризовал себя, когда подавал заявление на факультет. |
It may not be my official specialisation yet, but it's going to be. | Официально это пока еще не моя область специализации, но именно ее я собираюсь выбрать. |
It can't be anything else. | Только ее! |
As for neutrinics, I never even studied the subject." | А нейтриникой я вообще не занимался. |
"Why not?" demanded Potterley at once. | - Почему? - немедленно спросил Поттерли. |
Foster stared. | Фостер с недоумением посмотрел на него. |
It was the kind of rude curiosity about another man's professional status that was always irritating. | Такие бесцеремонные расспросы о чужом профессиональном статусе, естественно, вызывали раздражение. |
He said, with the edge of his own politeness just a trifle blunted, | И он ответил уже менее любезным тоном: |
"A course in neutrinics wasn't given at my university." | - Там, где я учился, курса нейтриники не читали. |
"Good Lord, where did you go?" | - Бог мой, где же вы учились? |
"M.I.T.," said Foster quietly. | - В Массачусетском технологическом институте, -невозмутимо ответил Фостер. |
"And they don't teach neutrinics?" | - И там не преподают нейтринику? |
"No, they don't." | - Нет. |
Foster felt himself flush and was moved to a defence. "It's a highly specialised subject with no great value. | - Фостер почувствовал, что краснеет, и начал оправдываться: Это же очень узкая тема, не имеющая особого значения. |
Chronoscopy, perhaps, has some value, but it is the only practical application and that's a dead end." | Хроноскопия, пожалуй, обладает некоторой ценностью, но другого практического применения у нейтриники нет, а сама по себе хроноскопия -это тупик. |
The historian stared at him earnestly. | Историк бросил на него возбужденный взгляд. |
"Tell me this. Do you know where I can find a neutrinics man?" | - Скажите мне только одно: вы можете назвать специалиста по нейтринике? |
"No, I don't," said Foster bluntly. | - Нет, не могу, - грубо ответил Фостер. |
"Well, then, do you know a school which teaches neutrinics?" | - Ну, в таком случае вы, может быть, знаете учебное заведение, где преподают нейтринику? |
"No, I don't." | - Нет, не знаю. |
Potterley smiled tightly and without humour. | Поттерли улыбнулся кривой невеселой улыбкой. |