Бесконечные | страница 4



Путешествие с вами в качестве капитана - это почти максимум того, что я могу выдержать.
Eller nodded. "Strange, that thirteen years in the Service hasn't taught you any more self-control.- Удивительно, - сказал Эллер, - что за тридцать лет службы вы не научились хоть сколько-нибудь сдерживаться.
I guess you'll never forgive them for not giving you your stripes."Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки достались не вам.
"Listen, Eller," Blake said.- Послушайте, Эллер!
"I'm ten years older than you.Я на десять лет старше вас.
I was serving when you were just a kid.Я уже служил, когда вы были еще мальчишкой.
You're still a pasty-faced squirt as far as I'm concerned.И вы всегда будете для меня сопляком.
The next time..."В следующий раз...
"CRIS!" Eller turned quickly.- Крис!
The vidscreen was relit.Экран осветился.
On it, Silvia's face showed, frantic with fear.Появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой.
"Yes?" He gripped the com.- Да, - сказал он.
"What is it?"- Что случилось?
"Cris, I went to the cages.- Крис, я у клеток.
The hamsters... They're cataleptic, stretched out, perfectly rigid. Every one of them is immobile. I'm afraid something..."Хомяки... Хомяки в каталепсии. Совершенно твердые и неподвижные...
"Blake, get the ship up," Eller said.- Блейк, поднимайте корабль, - сказал Эллер.
"What?" Blake murmured, confused.- Как? - пробормотал Блейк.
"Are we..."- Мы же...
"Get the ship up!- Поднимайте корабль!
Hurry!"Торопитесь!
Eller raced toward the control board.- Эллер подбежал к панелям управления.
"We have to get out of here!"- Нам нужно удирать отсюда!
Blake came to him.Блейк пошел за ним.
"Is something..." he began, but abruptly he stopped, choked off.- Разве что-нибудь... - начал он, но вдруг ошеломленно замолчал.
His face glazed over, his jaw slack. Slowly he settled to the smooth metal floor, falling like a limp sack.Лицо вытянулось, челюсть отвисла, и он медленно, как пустой мешок, стал падать на металлический пол.
Eller stared, dazed.Эллер растерянно смотрел на него.
At last he broke away and reached toward the controls.Наконец он подошел к пульту управления.
All at once a numbing fire seared his skull, bursting inside his head.Тут же у него в голове возник аннигилирующий огонь.
A thousand shafts of light exploded behind his eyes, blinding him.Тысячи сверкающих лучей взорвались в глазах и ослепили его.
He staggered, groping for the switches.Он качнулся, нащупывая переключатели.