В сентябре тридцать дней | страница 28
Если Луаре это не понравится, пусть катится к чертям. Впрочем, он знает, что дома будут довольны, ибо деньги, которые он здесь заработает, дадут жене возможность купить предмет ее мечтаний - новый кадилетт. | |
He donned the apron the owner handed him and joined Miss Jones in front of the charcoal brazier. | Он напялил на себя фартук, что вручил ему владелец сосисочной, и присоединился к мисс Джоунс, стоящей у жаровни с настоящим древесным углем. |
"Good evening, Miss Jones," he said. | - Добрый вечер, мисс Джоунс,- сказал он. |
She turned her head and the blue eyes seemed to light up and her hair was like the sun coming up on a hazy September morning. | Она обернулась, и ему показалось, что глаза ее вспыхнули, а волосы засверкали словно солнце, встающее туманным сентябрьским утром. |
"Good evening, sir," she said, and a September wind sprang up in the June night and blew through the stand and it was like going back to school again after an endless empty summer. | - Добрый вечер, сэр, - ответила она, и по сосисочной в этот июньский вечер прошелся сентябрьский ветерок, стало похоже, что после бесконечно длинного скучного лета наступил новый, полный смысла учебный год. |
Книги, похожие на В сентябре тридцать дней