| Но, может быть, только сейчас что-то такое, в чем он крайне нуждался, впервые появилось в самой витрине. | 
| Danby tried to face the question. | Денби задумался. | 
| Did he want a schoolteacher? | Нужна ли ему учительница. | 
| Well, hardly. | Вряд ли. | 
| But Laura certainly needed someone to help her with the housework, and they couldn't afford an automatic maid, and Billy certainly could stand some extra-TV tutoring, with the boxtop tests coming up, and- | Однако Луаре несомненно необходим помощник в доме, а купить автоматическую служанку они не в состоянии. Да и Билу наверняка не помешают дополнительные занятия к предстоящим переходным экзаменам сверх программы обучения, даваемой по телевидению, а... | 
| And-and her hair made him think of September sunlight, her face, of a September day. | А... а ее волосы напомнили ему сентябрьское солнце, ее лицо - сентябрьский день. | 
| A September mist settled around him, and all of a sudden his inertia left him and he began to walk-but not in the direction he had intended to go ... | Осенняя дымка окутала Денби, совершенно внезапно апатия прошла, и он двинулся, но не к стоянке автомобилей. | 
| "How much is the schoolteacher in the window?" he asked. | - Сколько стоит учительница, что выставлена в витрине? - спросил он. | 
| Antiques of every description were scattered about the interior of the store. | Всевозможные антикварные вещи были раскиданы на полках этого магазина. | 
| The proprietor was a little old man with bushy white hair and gingerbread eyes. He looked like an antique himself. | Да и сам хозяин - маленький подвижный старичок с седенькими кустистыми волосами и пряничными глазами - напоминал одну из них. | 
| He beamed at Danby's question. | Услышав вопрос Денби, он весь засветился. | 
| "You like her, sir? | - Вам она понравилась, сэр? | 
| She's very lovely." | Она просто прелесть! | 
| Danby's face felt warm. | Денби покраснел. | 
| "How much?" he repeated. | - Сколько же? - повторил он. | 
| "Forty-nine ninety-five, plus five dollars for the case." | - Сорок пять долларов девяносто пять центов, плюс пять долларов за коробку. | 
| Danby could hardly believe it. | Денби едва верил сказанному. | 
| With schoolteachers so rare, you'd think the price would go up, not down. | Сейчас, когда учителя столь редко встречаются, было бы естественно рассчитывать, что цены на них возрастут, а не наоборот. | 
| And yet, less than a year ago, when he'd been thinking of buying a rebuilt third-grade teacher to help Billy with his TV-schoolwork, the lowest-priced one he could find had run well over a hundred dollars. |