Но, может быть, только сейчас что-то такое, в чем он крайне нуждался, впервые появилось в самой витрине. |
Danby tried to face the question. | Денби задумался. |
Did he want a schoolteacher? | Нужна ли ему учительница. |
Well, hardly. | Вряд ли. |
But Laura certainly needed someone to help her with the housework, and they couldn't afford an automatic maid, and Billy certainly could stand some extra-TV tutoring, with the boxtop tests coming up, and- | Однако Луаре несомненно необходим помощник в доме, а купить автоматическую служанку они не в состоянии. Да и Билу наверняка не помешают дополнительные занятия к предстоящим переходным экзаменам сверх программы обучения, даваемой по телевидению, а... |
And-and her hair made him think of September sunlight, her face, of a September day. | А... а ее волосы напомнили ему сентябрьское солнце, ее лицо - сентябрьский день. |
A September mist settled around him, and all of a sudden his inertia left him and he began to walk-but not in the direction he had intended to go ... | Осенняя дымка окутала Денби, совершенно внезапно апатия прошла, и он двинулся, но не к стоянке автомобилей. |
"How much is the schoolteacher in the window?" he asked. | - Сколько стоит учительница, что выставлена в витрине? - спросил он. |
Antiques of every description were scattered about the interior of the store. | Всевозможные антикварные вещи были раскиданы на полках этого магазина. |
The proprietor was a little old man with bushy white hair and gingerbread eyes. He looked like an antique himself. | Да и сам хозяин - маленький подвижный старичок с седенькими кустистыми волосами и пряничными глазами - напоминал одну из них. |
He beamed at Danby's question. | Услышав вопрос Денби, он весь засветился. |
"You like her, sir? | - Вам она понравилась, сэр? |
She's very lovely." | Она просто прелесть! |
Danby's face felt warm. | Денби покраснел. |
"How much?" he repeated. | - Сколько же? - повторил он. |
"Forty-nine ninety-five, plus five dollars for the case." | - Сорок пять долларов девяносто пять центов, плюс пять долларов за коробку. |
Danby could hardly believe it. | Денби едва верил сказанному. |
With schoolteachers so rare, you'd think the price would go up, not down. | Сейчас, когда учителя столь редко встречаются, было бы естественно рассчитывать, что цены на них возрастут, а не наоборот. |
And yet, less than a year ago, when he'd been thinking of buying a rebuilt third-grade teacher to help Billy with his TV-schoolwork, the lowest-priced one he could find had run well over a hundred dollars. |