- Тогда...тогда она должна была быть Богиней Дерева. |
"Oh, no, Mr. Strong. | - О нет, мистер Стронг. |
She was the Goddess of the Hearth. | Она была Богиней Очага. |
The Home. | Домашнего Очага. |
The Advance Team was wrong in assuming that the trees were religious symbols. | Разведывательный отряд ошибся, считая, что деревья были объектами религиозного поклонения. |
We've lived here long enough to understand how the natives really felt. | Мы прожили здесь достаточно долго, чтобы понять истинные чувства аборигенов. |
It was their houses that they worshipped, not the trees." | Они поклонялись своим домам, а не деревьям. |
"Goddess of the Hearth?" Strong said. | - Богиня Очага? - повторил Стронг. |
"The Home? ... | - Домашнего Очага? |
Then what was she doing in the tree?" | А что же она в таком случае делала на дереве? |
"I beg your pardon, Mr. Strong?" | - Что вы сказали, мистер Стронг? |
"In the tree. | - На дереве. |
I saw her in the tree." | Я видел ее на дереве. |
"You're joking, Mr. Strong!" | - Вы шутите, мистер Стронг! |
"The hell I'm joking! | - Провались я на этом месте, если я шучу! |
She was the tree!" | Она была на дереве! |
Strong brought his fist down on the bar as hard as he could. | - Стронг изо всех сил стукнул кулаком по стойке. |
"She was the tree, and I killed her!" | - Она была на дереве. И я убил ее! |
"Get hold of yourself, Tom," Wright said. | - Возьмите себя в руки, Том, - сказал Райт. |
"Everybody's staring at you." | - На вас все смотрят. |
"I killed her inch by inch, foot by foot. | - Я уничтожал ее дюйм за дюймом, фут за футом. |
I cut her down arm by arm, leg by leg. | Расчленял, отрезая ей руки и ноги. |
I murdered her!" | Я убил ее! |
Strong paused. | Внезапно Стронг остановился. |
Something was wrong. | Что-то было не ладно. |
Something that should have happened had failed to happen. | Что-то должно было произойти и не произошло. |
Then he saw the mayor staring at his fist, and he realized what the wrongness was. | Тут он увидел, что мэр пристально смотрит на его руку. И понял, в чем дело. |
When his fist had struck the bar, he should have felt pain. | Ударив кулаком по стойке, он должен был почувствовать боль. |