|
The niches contained bottles of wine and whiskey now-all save one. | Сейчас ниши были заполнены бутылками вина и виски - все, кроме одной. |
That one contained a little doll. | В этой единственной, незанятой бутылками нише стояла маленькая кукла. |
Strong felt a throbbing in his temples. | У Стронга застучало в висках. |
He pointed to the niche. | Он указал на нишу. |
"What-what kind of a doll is that, mayor?" | - Что...что это за кукла, мэр? |
The mayor faced the backbar. | Мэр повернулся к задней стенке бара. |
"Oh, that. | - О, эта? |
It's one of the carved figurines which the early natives used to keep over their hearths to protect their houses." | Это одна из тех разных статуэток, которые в ранний период своей истории местные жители ставили над очагами, - по поверью, эти фигурки охраняли их дома. |
He took the figurine out of the niche, carried it over to where Strong was standing, and set it on the bar. | Он взял статуэтку из ниши и, подойдя к Стронгу, поставил ее перед ним на стойку. |
"Remarkable workmanship, don't you think, Mr. Strong? . . . | - Дивная работа, мистер Стронг, не правда ли?.. |
Mr. Strong?" | Мистер Стронг! |
Strong was staring at the figurine-at its graceful arms and long slim legs; at its small breasts and slender throat; at its pixy-face and yellow hair; at the green garment of delicately carved leaves adorning it. | Стронг впился глазами в фигурку; он не мог оторвать взгляд от ее изящных рук и длинных стройных ног; от ее маленьких грудей и тонкой шеи; от ее волшебного лица и золотистых волос; от тончайшей резьбы листьев ее зеленой одежды. |
"The correct term is 'fetish,' I believe," the mayor went on. "It was made in the image of their principal goddess. | - Если я не ошибаюсь, эта фигурка называется фетишем, - продолжал мэр. - она была сделана по образу их главной богини. |
From the little we know of them, it appears that the early natives believed in her so fanatically that some of them even claimed to have seen her." | Из того немногого, что мы знаем о них, можно заключить, что в древности аборигены верили в нее настолько фанатично, что кое-кто из них якобы даже видел ее. |
"In the tree?" | - На дереве? |
"Sometimes." | - Иногда и на дереве. |
Strong reached out and touched the figurine. | Стронг протянул руку и коснулся статуэтки. |
He picked it up tenderly. | Он с нежностью поднял ее. |