Срубить Дерево | страница 65



"I wish they'd leave me alone."- Чтобы они оставили меня в покое.
"They can't leave you alone," Wright said.- Они не могут оставить вас в покое, - возразил Райт.
"You're their new culture-god."- Ведь вы теперь стали их новым богом.
"Another bourbon, Mr. Strong?" the mayor asked.- Еще виски, мистер Стронг? - спросил мэр.
"Many more," Strong said. "'To drug the memory of this insolence-'- Мне нужно еще много виски, - ответил Стронг. -Чтобы заглушить воспоминания об этой гнусности...
"What insolence, Mr. Strong?"- Какой это гнусности, мистер Стронг?
"Yours for one, you little earthman, you. You fat contemptible little earthman!"- Хотя бы вашей, маленький землянин, вашей, презренный жирный маленький землянин!..
"You could see them coming out of the horizon beneath the cloud of the dust their hooves threw up," Blueskies said, "and they were beautiful in their shaggy majesty and as dark and magnificent as death."- Было видно, как они возникли на горизонте, в облаке пыли, поднимавшейся из-под копыт, -сказал Блюскиз, - и они были прекрасны в своем косматом величии и мрачны и грандиозны, как смерть.
"Take us the earthmen," Strong said, "the fat little earthmen, that spoil the vineyard; for our vineyards are in blossom-"- Так сорвите же нас, земляне. - сказал Стронг, -маленькие жирные земляне, которые губят виноградники; ведь наши виноградники в цвету...
"Tom!" Wright said.- Том! - воскликнул Райт.
"May I take this opportunity to tender my resignation, Mr. Wright?- Вы разрешите мне воспользоваться случаем и подать в отставку, мистер Райт?
I shall never murder another tree.Я никогда больше не убью ни одного дерева.
I am finished with your putrescent profession!"Я сыт по горло вашей вонючей профессией!
"Why, Tom?"- В чем дело, Том?
Strong did not answer.Стронг не ответил.
He looked down at his hands.Он посмотрел свои руки.
Some of his bourbon had spilled on the bar and his fingers were wet and sticky.Часть виски из его стакана пролилась на стойку. И пальцы его стали влажными и липкими.
He raised his eyes to the backbar.Потом он поднял глаза на заднюю стенку бара.
The backbar was the rear wall of the reconverted native church and contained a number of exquisitely carved niches formerly used to display religious articles.Некогда она была стеной местной церкви, которую колонисты превратили в отель, и в этой стене сохранилось несколько украшенных изысканной резьбой ниш, в которых раньше выставлялись атрибуты религиозных обрядов.