|
The invisible blade of the cutter swung back and forth and back and forth. | Невидимое лезвие резака неумолимо двигалось из стороны в сторону, из стороны в сторону. |
The two hundred foot stub that once had been a tall proud tree shuddered. Slowly it began its passage to the ground. | Двухсотфутовый обрубок, некогда бывший высоким и гордым деревом, задрожал и начал медленно клониться к земле. |
There was the prolonged swishing sound of the descent; the thick and thunderous sound of the descent's end; the quick brief trembling of the earth ... | Был долгий свистящий звук падения; глухой, подобный грому завершающий удар; содрогнулась земля. |
The surface of the massive stump grew bright red in the sunlight. | Поверхность гигантского пня стала ярко-красной под лучами солнца. |
Strong let the cutter fall to the ground. | Стронг уронил резак на землю. |
He circled the stump, stumbling now and then, till he came to the building-high length of the fallen stub. | То и дело спотыкаясь, он побрел вокруг пня, пока не уперся в высокий, как многоэтажный дом, бок только что сваленного обрубка. |
It had dropped just as he had wanted it to, its uppermost section landing neatly between two of the rows of houses. | Он упал, как это было рассчитано, - верхняя часть его аккуратно улеглась между двумя рядами домиков. |
But he did not care about the houses any more. | Но домики больше не волновали Стронга. |
He had never cared about them really. | Честно говоря, они не когда не волновали его по-настоящему. |
He continued walking, gazing steadfastly at the ground. | Он пошел вдоль обрубка, не отрывая глаз от земли. |
He found her presently, near the edge of the square. | Он нашел ее на краю площади. |
He had known he would find her if he looked hard enough. | Он знал, что найдет ее, если будет смотреть повнимательнее. |
She was sunlight and meadow flower, a transient pattern of grass. | Она была солнечным светом и полевым цветком, переменчивым рисунком травы. |
He could not see all of her-only her waist and breasts and arms and lovely dying face. | Он видел ее не всю - только талию, груди, руки и прекрасное умирающее лицо. |
The rest of her was crushed beneath the stub: her hips, her legs, her small, leaf-sandaled feet-"Forgive me," he said, and saw her smile and nod her head, and saw her die; and the grass come back, and the meadow flower, and the sun. | Остальное было раздавлено упавшим обрубком -ее бедра, ноги, ее маленькие, обутые в сандалии из листьев ступни... - Прости меня, - сказал он и увидел, как она улыбнулась и кивнула головой, увидел, как она умерла; и снова были трава, и полевой цветок, и солнце. |