Срубить Дерево | страница 63



The invisible blade of the cutter swung back and forth and back and forth.Невидимое лезвие резака неумолимо двигалось из стороны в сторону, из стороны в сторону.
The two hundred foot stub that once had been a tall proud tree shuddered. Slowly it began its passage to the ground.Двухсотфутовый обрубок, некогда бывший высоким и гордым деревом, задрожал и начал медленно клониться к земле.
There was the prolonged swishing sound of the descent; the thick and thunderous sound of the descent's end; the quick brief trembling of the earth ...Был долгий свистящий звук падения; глухой, подобный грому завершающий удар; содрогнулась земля.
The surface of the massive stump grew bright red in the sunlight.Поверхность гигантского пня стала ярко-красной под лучами солнца.
Strong let the cutter fall to the ground.Стронг уронил резак на землю.
He circled the stump, stumbling now and then, till he came to the building-high length of the fallen stub.То и дело спотыкаясь, он побрел вокруг пня, пока не уперся в высокий, как многоэтажный дом, бок только что сваленного обрубка.
It had dropped just as he had wanted it to, its uppermost section landing neatly between two of the rows of houses.Он упал, как это было рассчитано, - верхняя часть его аккуратно улеглась между двумя рядами домиков.
But he did not care about the houses any more.Но домики больше не волновали Стронга.
He had never cared about them really.Честно говоря, они не когда не волновали его по-настоящему.
He continued walking, gazing steadfastly at the ground.Он пошел вдоль обрубка, не отрывая глаз от земли.
He found her presently, near the edge of the square.Он нашел ее на краю площади.
He had known he would find her if he looked hard enough.Он знал, что найдет ее, если будет смотреть повнимательнее.
She was sunlight and meadow flower, a transient pattern of grass.Она была солнечным светом и полевым цветком, переменчивым рисунком травы.
He could not see all of her-only her waist and breasts and arms and lovely dying face.Он видел ее не всю - только талию, груди, руки и прекрасное умирающее лицо.
The rest of her was crushed beneath the stub: her hips, her legs, her small, leaf-sandaled feet-"Forgive me," he said, and saw her smile and nod her head, and saw her die; and the grass come back, and the meadow flower, and the sun.Остальное было раздавлено упавшим обрубком -ее бедра, ноги, ее маленькие, обутые в сандалии из листьев ступни... - Прости меня, - сказал он и увидел, как она улыбнулась и кивнула головой, увидел, как она умерла; и снова были трава, и полевой цветок, и солнце.