Он с удивлением прислушивался к голосу, который явственно звучал в его мозгу и вместе с тем никак не мог быть порожден его собственным сознанием - слишком уж много было в этом голосе нежности и муки. |
Into the fissure. | Прячься в трещину. |
Hurry! | Быстрее! |
He could not see her; he wasn't even sure it was her voice. | Он не видел ее; он даже не был уверен, что голос принадлежал ей. |
But his body responded, squeezing itself into the nearest fissure, squirming back as far as it could go. | Но тело его мгновенно откликнулось на эти слова, и он судорожно начал протискиваться в ближайшую трещину, стараясь забиться как можно глубже. |
Another second and the effort would have been wasted, for the moment his shoulder touched the backwall of the fissure, the upended butt of the section came thundering down tearing his tree-peg out by the steel roots; roaring, crashing, splintering, finally passing from sight. | Еще мгновение - и все эти усилия пропали бы даром: едва его плечо коснулось внутренней стенки, надрезанный кусок ствола с грохотом обломился и ринулся вниз. Оглушительный грохот, треск, летящие во все стороны щепки - и, промчавшись мимо, бревно исчезло из виду. |
The fissure filled with sunlight. | Трещину залил солнечный свет. |
Except for himself, it was empty. | Кроме Стронга, в ней никого не было. |
Presently he heard the heavy thud as the section struck the ground. | Вскоре он услышал тяжелый удар - это бревно упало на землю. |
Another, more prolonged, thud followed, and he knew that it had landed head-on and then fallen lengthwise into the square. | За ним последовал другой удар, более продолжительный, и он понял, что оно приземлилось вертикально. А потом завалилось набок. |
He waited almost hopefully for the sounds of splintering wood and breaking glass and the other sundry sounds houses make when a heavy object drops upon them, but he heard nothing. | Он почти с надеждой ждал, что за этим последует треск ломающегося дерева, звон разбитого стекла и прочие звуки, которые раздаются, когда на дома обрушивается что-то невероятно тяжелое, но ничего не услышал. |
The fissure had no floor. He was holding himself in position by pressing his knees against one wall while pressing his back against the other. | В трещине не было пола, и он держался в ней, прижав колени к одной ее стенке, а спину - к другой. |
Now he inched his way to the mouth and peered down into the square. | Теперь. Когда все кончилось, медленно пододвинулся к отверстию и глянул вниз, на площадь. |