Срубить Дерево | страница 48



He sighed. He didn't know whether to be relieved or disappointed.Он не мог сказать, что он почувствовал, не найдя ее, - облегчение или разочарование.
He had dreaded finding her because if she'd been in the crest, he wouldn't have known what to do.Он боялся найти ее, - ведь, окажись она на вершине дерева, он не знал бы тогда, что делать.
But now he knew that he had dreaded not finding her, too.Но теперь он понял, что точно также боялся ее не найти.
"What are you doing up there, Mr. Strong?- Что вы там делаете, мистер Стронг?
Saying good bye to your dryad?"Прощаетесь со своей дриадой?
Startled, he looked down into the square.Вздрогнув, он посмотрел вниз на площадь.
Wright and Suhre and Blueskies were a trio of almost indistinguishable specks.Трио - Райт, Сухр и Блюскиз казались отсюда микроскопическими, едва различимыми точками.
"Just looking her over, Mr. Wright," he said.- Осматриваю ее, - ответил Стронг.
"The crest, I mean.- Я имею ввиду вершину.
There's about ninety feet of her, think you can handle that much all at once?"Здесь ее около девяносто футов: вы справитесь с ней, если я срежу ее целиком?
"I'll take a chance, Mr. Strong.- Рискнем, мистер Стронг.
But I want the rest in fifty-foot sections, as long as the diameter of the trunk permits."И еще я хочу, чтобы вы, пока позволит диаметр, разрезали верхнюю часть ствола на бревна длиной по пятьдесят футов каждое.
"Stand by then, Mr. Wright."- Тогда готовьтесь, мистер Райт.
The crest, when it fell, seemed to bow goodbye to the sky.Ему показалось, что падая, вершина склонилась перед небом в прощальном поклоне.
Hahaha birds erupted from it, streaked in a scarlet haze toward the horizon.Птицы-хохотушки выпорхнули из листвы и алой искоркой мелькнули к горизонту.
It floated down to the ground like a green cloud, and the swish of its leaves was like the pattering of a thousand summer raindrops.Вершина поплыла к земле точно зеленое облако, и летним ливнем зашумел рассекаемый листьями воздух.
The tree shook like the shoulders of a woman sobbing.Дерево затряслось, как плечи рыдающей женщины.
"Well done, Mr. Strong," Wright said presently.- Блестящая работа, мистер Стронг - услышал он немного погодя голос Райта.
"Now as nearly as I can estimate, you can get about eleven fifty-footers before the increasing diameter of the trunk rules them out.- По моему приблизительному подсчету, вы сможете теперь нарезать одиннадцать пятидесятифутовиков - больше не получится из-за возрастающего диаметра ствола.