|
Every falling leaf will be my hand, every dying flower my face. | Каждый упавший лист будет казаться тебе моей рукой, каждый умирающий цветок моим лицом. |
I'm sorry, he said. | - Мне очень жаль, - сказал он. |
I know, she said. | - Я знаю, - сказала она. |
But the part of you that's sorry lives only in the night. | - Но та часть твоей души, которая испытывает жалость, живет только ночью. |
It dies with every dawn. | Она всегда умирает на рассвете. |
I'm tired, he said. | - Я устал, - произнес он. |
I'm terribly tired. | - Я ужасно устал. |
I've got to sleep. | Мне нужно выспаться. |
Sleep then, little Earthman. By your little toy fire, in your little toy tent . . . Lie back, little Earthman, and cuddle up in your warm snug bed | - Так спи, маленький землянин, у своего маленького игрушечного костра, в своей маленькой игрушечной палатке... Ложись, маленький землянин, и свернись калачиком в своей теплой уютной постели... |
Sleep . . . | Спи... |
The Second Day | ДЕНЬ ВТОРОЙ |
The singing of hahaha birds awakened him, and when he crawled out of his tent, he saw them winging through arboreal archways and green corridors; through leaf-laced skylights, and foliaged windows pink with dawn. | Его разбудили крики птиц-хохотушек, и, выбравшись из палатки, он увидел, как они порхают над древесными сводами, проносятся по зеленым коридорам, стремительно вырываются наружу сквозь ажурные отверстия в листве, розовые в свете зари. |
He stood up on the limb, stretched his arms and filled his chest with the chill morning air. | Стоя на ветви, он выпрямился во весь рост, потянулся и полной грудь вдохнул прохладный утренний воздух. |
He tongued on his transmitter. | Потом включил передатчик. |
"What's for breakfast, Mr. Wright?" | - Что у вас на завтрак, мистер Райт? |
Wright's voice came back promptly: | Райт отозвался немедленно. |
"Flapjacks, Mr. Strong. | - Оладьи, мистер Стронг. |
We're at table now, stashing them away like mad. | Мы сейчас уничтожаем их, как голодные волки. |
But don't worry: the mayor's wife is whipping up a whole batch just for you ... | Но пусть это вас не волнует: жена мэра уже готовит изрядную порцию специально для вас. |
Sleep good?" | Хорошо выспались? |
"Not bad." | - Неплохо. |
"Glad to hear it. | - Рад это слышать. |
You've got your work cut out for you today. | Сегодня вам придется попотеть. |
Today you'll be getting some of the big ones. | Ведь вам достанутся ветви побольше. |
Line up any good dryads yet?" | Уже заарканили какую-нибудь симпатичную дриаду? |
"No. | - Нет. |
Forget the dryads and bring around the flapjacks, Mr. Wright." |