|
She had almost forgotten her mother and father and her sister who sat there silently listening to her. | Миллисент почти позабыла про мать, отца и сестру, молча слушавших ее рассказ. |
Now she roused herself and became once more aware of their presence. All that she spoke of seemed very far away. | Только сейчас она, словно очнувшись, вспомнила об их присутствии, и то, о чем она рассказывала, отодвинулось далеко-далеко. |
'I knew that I hated him then,' she said. | - В эту минуту я поняла, что ненавижу его, -сказала она. |
' I could have killed him.' | - Мне захотелось его убить. |
'Oh, Millicent, don't say that,' cried her mother. | - Опомнись, Миллисент, что ты говоришь! -воскликнула мать. |
'Don't forget that he's dead, poor man.' | - Ты забыла, что его уже нет в живых, бедняжки. |
Millicent looked at her mother, and for a moment a scowl darkened her impassive face. | Миллисент взглянула на мать, тень прошла по ее бесстрастному лицу. |
Mr Skinner moved uneasily. | Мистер Скиннер беспокойно задвигался в кресле. |
' Go on,' said Kathleen. | - Рассказывай дальше, - сказала Кэтлин. |
'When he found out that I knew all about him he didn't bother very much more. | - Когда он узнал, что мне все известно, он перестал стесняться. |
In three months he had another attack of D.T.s.' | Через три месяца с ним сделался припадок белой горячки. |
'Why didn't you leave him?' said Kathleen. | - Почему ты не уехала от него? - спросила Кэтлин. |
' What would have been the good of that? | - А чем бы это помогло? |
He would have been dismissed from the service in a fortnight. | Через две недели ему бы дали отставку. |
Who was to keep me and Joan? | Кто бы нас тогда содержал, меня и Джоэн? |
I had to stay. | Я должна была оставаться при нем. |
And when he was sober I had nothing to complain of. | Когда он был трезв, я не имела оснований жаловаться. |
He wasn't in the least in love with me, but he was fond of me; I hadn't married him because I was in love with him, but because I wanted to be married. | Он не был в меня влюблен, но по-своему любил меня; ведь и я вышла за него не по любви, а оттого, что мне нужен был муж. |
I did everything I could to keep liquor from him; I managed to get Mr Gray to prevent whisky being sent from Kuala Solor, but he got it from the Chinese. | Чего только я не делала, чтобы помешать ему пить! Даже с помощью мистера Грэя добилась, что из Куала-Солор перестали возить к нам спиртное, но он добывал виски у китайцев. |
I watched him as a cat watches a mouse. | Я стерегла его, как кошка стережет мышь. |