|
He's apt to take a nip more often than he otherwise would.' | Бутылка под рукой, вот его и тянет лишний раз к ней приложиться. |
Mr Simpson's voice was hoarse with agitation. | Г олос мистера Симпсона был хриплым от волнения. |
Millicent felt a sudden coldness shiver through her. | Миллисент вдруг пронизала холодная дрожь. |
She controlled herself, for she knew that she must not frighten the boy if she were to get out of him all there was to tell. | Она постаралась овладеть собой, боясь, что спугнет юношу и тогда уже ничего больше от него не добьется. |
He was unwilling to speak. | Ему очень не хотелось говорить. |
She pressed him, wheedling, appealing to his sense of duty, and at last she began to cry. | Она просила, настаивала, взывала к его чувству долга, наконец расплакалась. |
Then he told her that Harold had been drunk more or less for the last fortnight, the natives were talking about it, and they said that soon he would be as bad as he had been before his marriage. | И тогда он рассказал ей, что Гарольд уже две недели почти не бывает трезвым: туземцы толкуют об этом, говорят, что скоро все пойдет опять, как шло до его женитьбы. |
He had been in the habit of drinking a good deal too much then, but details of that time, notwithstanding all her attempts, Mr Simpson resolutely declined to give her. | По-видимому, он тогда много пил, гораздо больше, чем нужно; но до каких-либо подробностей ей так и не удалось допытаться. |
'Do you think he's drinking now?' she asked. | - Вы думаете, он и сейчас там пьет? - спросила она. |
' I don't know.' | - Не знаю. |
Millicent felt herself on a sudden hot with shame and anger. | Миллисент вдруг бросило в жар от стыда и гнева. |
The Fort, as it was called because the rifles and the ammunition were kept there, was also the court-house. | Канцелярия помещалась в строении, которое называли фортом, потому что там хранились ружья и боеприпасы. |
It stood opposite the Resident's bungalow in a garden of its own. | Строение это было расположено напротив бунгало резидента и тоже окружено садом. |
The sun was just about to set and she did not need a hat. | Солнце уже село, и Миллисент не понадобилось надевать шляпу. |