|
She kept silent. | Она не подала голоса. |
He made up his mind to have a bath before getting into bed; the bath-house was just below their room, and he went down the steps that led to it. | Ему пришло в голову принять ванну перед сном. Ванная находилась внизу, как раз под спальней, и он стал спускаться с лестницы. |
Apparently he slipped, for there was a great clatter, and he began to swear. | Должно быть, по дороге он споткнулся: раздался сильный грохот, сопровождаемый бранью. |
Then he was violently sick. | Потом его стошнило. |
She heard him sluice the buckets of water over himself and in a little while, walking very cautiously this time, he crawled up the stairs and slipped into bed. | Слышно было, как он льет на себя ведрами воду, а немного спустя он взобрался по лестнице наверх, на этот раз с большей осторожностью, и нырнул в постель. |
Millicent pretended to be asleep. | Миллисент притворилась спящей. |
She was disgusted. | Ей было противно. |
Harold was drunk. She made up her mind to speak about it in the morning. | Она поняла, что Гарольд пьян.- Она дала себе слово утром поговорить с ним об этом. |
What would the naturalists think of him? | Что подумают натуралисты? |
But in the morning Harold was so dignified that she hadn't quite the determination to refer to the matter. | Но утром у Г арольда был такой неприступно-величественный вид, что она не решилась напоминать ему о вчерашнем. |
At eight Harold and she, with their two guests, sat down to breakfast. | Ровно в восемь они с Гарольдом и оба гостя сели завтракать. |
Harold looked round the table. | Гарольд окинул взглядом накрытый стол. |
'Porridge,' he said. | - Овсяная каша, - сказал он. |
'Millicent, your guests might manage a little Worcester sauce for breakfast, but I don't think they'll much fancy anything else. | - Миллисент, наши гости, вероятно, предпочли бы что-нибудь поострее, такой завтрак их едва ли устроит. |
Personally I shall content myself with a whisky and soda.' | Что до меня, мне ничего не нужно, кроме стакана виски с содовой. |
The naturalists laughed, but shamefacedly. | Натуралисты засмеялись, но лица у них были смущенные. |
'Your husband's a terror,' said one of them. | - Ваш муж - опасный человек, - сказал один из них. |
'I should not think I had properly performed the duties of hospitality if I sent you sober to bed on the first night of your visit,' said Harold, with his round, stately way of putting things. | - Я бы считал свой долг гостеприимства неисполненным, если бы в первый день вашего пребывания в моем доме отпустил вас спать трезвыми, - сказал Гарольд, как всегда сумев отлично выразить и закруглить свою мысль. |