|
On each side stretched the pathless jungle, and in the distance, silhouetted against the sky, was the rugged outline of a mountain. | По берегам сплошной стеной тянулись джунгли, а дальше на фоне неба темнел зубчатый силуэт далекой горы. |
The air in the early morning was fresh and buoyant. | Утренний воздух был свежим и бодрящим. |
She seemed to enter upon a friendly, fertile land, and she had a sense of spacious freedom. | Казалось, приветливый, плодородный край раскрывается ей навстречу, и она всем существом ощущала его вольный простор. |
They watched the banks for monkeys sitting on the branches of the tangled trees, and once Harold pointed out something that looked like a log and said it was a crocodile. | Они вглядывались в сплетение ветвей на берегу, высматривая обезьян, а один раз Гарольд показал ей в воде что-то похожее на корягу, и сказал, что это крокодил. |
The Assistant Resident, in ducks and a topee, was at the landing-stage to meet them, and a dozen trim little soldiers were lined up to do them honour. | На пристани их встречал помощник Гарольда в шлеме и в парусиновых штанах, а за ним, в качестве почетного караула в честь прибывших, выстроилось десятка полтора молодцеватых солдатиков. |
The Assistant Resident was introduced to her. | Гарольд представил своего помощника жене. |
His name was Simpson. | Фамилия его была Симпсон. |
'By Jove, sir,' he said to Harold. | - Черт побери, сэр, - сказал он Гарольду. |
' I'm glad to see you back. | - До чего же я рад, что вы вернулись. |
It's been deuced lonely without you.' | Без вас тут можно было пропасть с тоски. |
The Resident's bungalow, surrounded by a garden in which grew wildly all manner of gay flowers, stood on the top of a low hill. | Бунгало резидента стояло на пригорке, в глубине сада, где в буйном беспорядке разрослись веселые, яркие цветы. |
It was a trifle shabby and the furniture was sparse, but the rooms were cool and of generous size. | Дом казался немного запущенным, и мебели было маловато, но комнаты были большие и прохладные. |
' The kampong is down there,' said Harold, pointing. | - Деревня в той стороне, - сказал ей Гарольд. |
Her eyes followed his gesture, and from among the coconut trees rose the beating of a gong. | Она последовала взглядом за движением его руки, и в это мгновение из чащи кокосовых деревьев донеслись мерные удары гонга. |
It gave her a queer little sensation in the heart. | У нее как-то странно сжалось сердце. |
Though she had nothing much to do the days passed easily enough. |