За час до файфоклока | страница 21



Harold was slaying with some people who had been thirty years in Borneo and they spoke well of the country.Г арольд гостил у общих знакомых, которые прожили на Борнео тридцать лет и очень хорошо отзывались о тамошних условиях.
There was no reason why a woman shouldn't live there comfortably; of course the children had to come home when they were seven; but Mrs Skinner thought it unnecessary to trouble about that yet.По-видимому, ничто не мешало замужней женщине вполне сносно устроить там свою жизнь; детей, конечно, пришлось бы отправлять на родину, как только им исполнится семь лет; но так далеко вперед миссис Скиннер не считала нужным загадывать.
She asked Harold to dine, and she told him they were always in to tea.Она пригласила Гарольда на обед, сказала ему, что к чаю они всегда дома.
He seemed to be at a loose end, and when his visit to his old friends was drawing to a close, she told him they would be very much pleased if he would come and spend a fortnight with them.Дела, как видно, еще не торопили его, и когда разговор зашел о том, что он чересчур загостился у своих друзей, последовало радушное приглашение провести неделю-другую в доме у Скиннеров.
It was towards the end of this that Harold and Millicent became engaged.К концу этого срока Гарольд уже был женихом Миллисент.
They had a very pretty wedding, they went to Venice for their honeymoon, and then they started for the East.Свадьбу отпраздновали очень пышно, молодые провели медовый месяц в Венеции и затем отбыли на Восток.
Millicent wrote from various ports at which the ship touched.Миллисент писала из каждого порта, куда заходил пароход.
She seemed happy.Судя по всему, она была счастлива.
'People were very nice to me at Kuala Solor/ she said.- Меня очень любезно встретили в Куала-Со-лор, -рассказывала она.
Kuala Solor was the chief town of the state of Sembulu.Куала-Солор был главный город провинции Сембулу.
'We stayed with the Resident and eveiyone asked us to dinner.- Мы остановились у резидента, и все наперебой приглашали нас на обеды.
Once or twice I heard men ask Harold to have a drink, but he refused; he said he had turned over a new leaf now he was a married man.Раз или два я слышала, как мужчины предлагали Гарольду выпить, но он отказывался, говоря, что он теперь человек женатый и начал новую жизнь.
I didn't know why they laughed.Я не понимала, почему все смеются.
Mrs Gray, the Resident's wife, told me they were all so glad Harold was married.