За час до файфоклока | страница 21
Harold was slaying with some people who had been thirty years in Borneo and they spoke well of the country. | Г арольд гостил у общих знакомых, которые прожили на Борнео тридцать лет и очень хорошо отзывались о тамошних условиях. |
There was no reason why a woman shouldn't live there comfortably; of course the children had to come home when they were seven; but Mrs Skinner thought it unnecessary to trouble about that yet. | По-видимому, ничто не мешало замужней женщине вполне сносно устроить там свою жизнь; детей, конечно, пришлось бы отправлять на родину, как только им исполнится семь лет; но так далеко вперед миссис Скиннер не считала нужным загадывать. |
She asked Harold to dine, and she told him they were always in to tea. | Она пригласила Гарольда на обед, сказала ему, что к чаю они всегда дома. |
He seemed to be at a loose end, and when his visit to his old friends was drawing to a close, she told him they would be very much pleased if he would come and spend a fortnight with them. | Дела, как видно, еще не торопили его, и когда разговор зашел о том, что он чересчур загостился у своих друзей, последовало радушное приглашение провести неделю-другую в доме у Скиннеров. |
It was towards the end of this that Harold and Millicent became engaged. | К концу этого срока Гарольд уже был женихом Миллисент. |
They had a very pretty wedding, they went to Venice for their honeymoon, and then they started for the East. | Свадьбу отпраздновали очень пышно, молодые провели медовый месяц в Венеции и затем отбыли на Восток. |
Millicent wrote from various ports at which the ship touched. | Миллисент писала из каждого порта, куда заходил пароход. |
She seemed happy. | Судя по всему, она была счастлива. |
'People were very nice to me at Kuala Solor/ she said. | - Меня очень любезно встретили в Куала-Со-лор, -рассказывала она. |
Kuala Solor was the chief town of the state of Sembulu. | Куала-Солор был главный город провинции Сембулу. |
'We stayed with the Resident and eveiyone asked us to dinner. | - Мы остановились у резидента, и все наперебой приглашали нас на обеды. |
Once or twice I heard men ask Harold to have a drink, but he refused; he said he had turned over a new leaf now he was a married man. | Раз или два я слышала, как мужчины предлагали Гарольду выпить, но он отказывался, говоря, что он теперь человек женатый и начал новую жизнь. |
I didn't know why they laughed. | Я не понимала, почему все смеются. |
Mrs Gray, the Resident's wife, told me they were all so glad Harold was married. |
Книги, похожие на За час до файфоклока