Но Миллисент отстранилась. |
'Please don't fuss me, mother. | - Нет, нет, мама, пожалуйста. |
I really can't stand being mauled about.' | Не выношу, когда меня трогают. |
'Really, Millicent,' said Mr Skinner, with a frown. | - Ну, знаешь ли, Миллисент, - сказал мистер Скиннер, нахмурясь. |
He did not think she was behaving very nicely. | Он явно не одобрял ее поведения. |
Mrs Skinner dabbed her eyes carefully with her handkerchief and with a sigh and a little shake of the head returned to her chair. | Миссис Скиннер вздохнула, горестно покачала головой и, осторожно прикладывая к глазам платочек, возвратилась на свое место. |
Kathleen fidgeted with the long chain she wore round her neck. | Кэтлин перебирала пальцами длинную золотую цепь, висевшую у нее на шее. |
'It does seem rather absurd that I should have to be told the details of my brother-in-law's death by a friend. | - Просто нелепо, что я от подруги узнаю про обстоятельства смерти моего зятя. |
It makes us all look such fools. | Мы оказались в глупейшем положении. |
The Bishop wants very much to see you, Millicent; he wants to tell you how much he feels for you.' | Епископ очень ждет встречи с тобой, Миллисент; он хочет выразить тебе свое сочувствие. |
She paused, but Millicent did not speak. | - Она сделала паузу, но Миллисент упорно молчала. |
'He says that Millicent had been away with Joan and when she came back she found poor Harold lying dead on his bed.' | - Епископ говорит, Миллисент куда-то уезжала с Джоэн, а вернувшись, застала бедного Гарольда мертвым на кровати. |
'It must have been a great shock,' said Mr Skinner. | - Каково было вынести такое потрясение, -сказала миссис Скиннер. |
Mrs Skinner began to cry again, but Kathleen put her hand gently on her shoulder. | Миссис Скиннер снова заплакала, но Кэтлии мягко положила ей руку на плечо. |
'Don't cry, mother,' she said. | - Не надо плакать, мама, - сказала она. |
'It'll make your eyes red and people will think it so funny.' | - У вас будут красные глаза, и это может показаться странным, |
They were all silent while Mrs Skinner, drying her eyes, made a successful effort to control herself. | В наступившей тишине миссис Скиннер утерла слезы и после некоторого усилия овладела собой. |