- Нетрудно было сообразить, что рано или поздно это все равно станет известно, - сказала Кэтлин. |
'Why? | - А почему? |
I didn't expect that two gossiping old parsons would have nothing else to talk about than me.' | Не могла же я предвидеть, что два старых попа, встретившись, не найдут другой темы для пересудов. |
'When the Bishop said he'd been to Borneo it's only natural that the Hey woods should ask him if he knew you and Harold.' | - Когда епископ упомянул о своем пребывании на Борнео, совершенно естественно, что Хейвуды спросили, не был ли он знаком с тобой и с Гарольдом. |
'All that's neither here nor there,' said Mr Skinner. | - Это все разговор не по существу, - сказал мистер Скиннер. |
'I think you should certainly have told us the truth, and we could have decided what was the best thing to do. | - В любом случае ты обязана была сказать нам всю правду, и мы бы тогда решили, как лучше поступить. |
As a solicitor I can tell you that in the long run it only makes things worse if you attempt to hide them.' | Как юрист, могу тебе сказать, что попытки скрыть истинное положение вещей в конечном счете всегда только вредят делу. |
'Poor Harold,' said Mrs Skinner, and the tears began to trickle down her raddled cheeks. | - Бедный Гарольд, - сказала миссис Скиннер, и слезы поползли по ее щекам. |
' It seems dreadful. | - Это ужасно. |
He was always a good son-in-law to me. | Он всегда был таким внимательным зятем. |
Whatever induced him to do such a dreadful thing?' | Что могло побудить его к этому ужасному поступку? |
' The climate.' | - Климат. |
'I think you'd better give us all the facts, Millicent,' said her father. | - Я бы хотел услышать от тебя, как это случилось, Миллисент, - сказал отец. |
'Kathleen will tell you.' | - Кэтлин вам скажет. |
Kathleen hesitated. | Кэтлин помялась. |
What she had to say really was rather dreadful. | То, что ей предстояло сказать, было и в самом деле ужасно. |
It seemed terrible that such things should happen to a family like theirs. | Казалось чудовищным, что нечто подобное могло произойти в такой семье, как их семья. |
'The Bishop says he cut his throat.' | - Епископ говорит, что он перерезал себе горло. |
Mrs Skinner gasped and she went impulsively up to her bereaved daughter. | Миссис Скиннер ахнула и в невольном порыве бросилась к своей сраженной судьбою дочери. |
She wanted to fold her in her arms. | Она жаждала заключить ее в объятия. |
'My poor child,' she sobbed. | - Бедная моя девочка! - воскликнула она. |
But Millicent withdrew herself. |